msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Business Directory Plugin v6.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/business-"
"directory-plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:40:12+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-17 15:33-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: business-directory-plugin.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: "
"__;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

#. translators: %s: field name
#: includes/abstracts/class-payment-gateway.php:108
#, fuzzy
msgid "This field is required (%s)."
msgstr "Questo campo è richiesto ("

#: includes/abstracts/class-payment-gateway.php:179
#, fuzzy
msgid ""
"There was an unexpected error canceling your subscription. Please contact "
"the website administrator and they should be able to cancel your "
"subscription by contacting the payment processor directly."
msgstr ""
"C'è stato un errore imprevisto nel tentativo di cancellare il tuo "
"abbonamento. Si prega di contattare l'amministratore del sito web "
"menzionando questo problema. L'amministratore dovrebbe essere in grado di "
"annullare l'abbonamento."

#: includes/abstracts/class-view.php:35
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Seleziona tutto"

#: includes/abstracts/class-view.php:38
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Seleziona tutto"

#: includes/admin/admin-pages.php:61 includes/admin/admin-pages.php:492
#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:64
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:738
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:739
#: includes/helpers/class-app.php:92
#, fuzzy
msgid "Listings"
msgstr "Annunci"

#: includes/admin/admin-pages.php:68
#, fuzzy
msgid "Add New Listing"
msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#: includes/admin/admin-pages.php:113
#, fuzzy
msgid "Back to %s"
msgstr "Tags directory"

#. translators: %s: Search query.
#: includes/admin/admin-pages.php:171
#, fuzzy
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Risultati di ricerca"

#: includes/admin/admin-pages.php:491 includes/admin/class-admin.php:631
#, fuzzy
msgid "Directory Content"
msgstr "Categoria della Directory"

#: includes/admin/admin-pages.php:497 includes/admin/class-admin.php:317
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:750
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:751
#: includes/helpers/class-app.php:93
#: includes/helpers/functions/templates-ui.php:324
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: includes/admin/class-admin.php:211
#, fuzzy
msgid ""
"Find out how to create a compelling, thriving business directory from "
"scratch in this ridiculously actionable (and FREE) 5-part email course."
msgstr ""
"Scopri come creare da zero un'avvincente e fiorente directory aziendale in "
"questo ridicolmente praticabile (e GRATUITO) corso di e-mail in 5 parti. "
"Ottieni un modulo premium GRATUITO solo per la registrazione."

#: includes/admin/class-admin.php:213
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:13
#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1564
#: includes/form-fields.php:422 templates/admin/payments-details.tpl.php:151
#: templates/listing-contactform.tpl.php:34
#: templates/listing-flagging-form.tpl.php:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Email:"

#: includes/admin/class-admin.php:220
#, fuzzy
msgid "Want to know the secrets of building an awesome business directory?"
msgstr ""
"Vuoi conoscere i segreti della costruzione di un'impressionante directory "
"aziendale?"

#: includes/admin/class-admin.php:222
#, fuzzy
msgid "Yes, please!"
msgstr "Sì, per favore!"

#: includes/admin/class-admin.php:224
#: includes/models/class-sitetracking.php:238
#, fuzzy
msgid "No, thanks"
msgstr "No, Grazie"

#: includes/admin/class-admin.php:257
#, fuzzy
msgid "You're all set. Visit your new %1$sBusiness Directory%2$s page."
msgstr "Sei a posto. Visita la tua nuova pagina <a>Business Directory</a>."

#: includes/admin/class-admin.php:285
#, fuzzy
msgid "Invalid email address."
msgstr "Indirizzo e-mail non valido."

#: includes/admin/class-admin.php:316
#, fuzzy
msgid "Business Directory Admin"
msgstr "Business Directory Admin"

#: includes/admin/class-admin.php:328 templates/admin/fees-index.tpl.php:5
#: templates/admin/home.tpl.php:64
#, fuzzy
msgid "Plans"
msgstr "Piano tariffario"

#: includes/admin/class-admin.php:331 templates/admin/form-fields.tpl.php:20
#: templates/admin/home.tpl.php:59
#, fuzzy
msgid "Form Fields"
msgstr "campi del modulo"

#: includes/admin/class-admin.php:361 includes/admin/class-admin.php:362
#: includes/licensing.php:221
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "(Tutti i moduli)"

#: includes/admin/class-admin.php:362
#: includes/admin/controllers/class-onboarding-wizard.php:200
#, fuzzy
msgid "Business Directory"
msgstr "Business Directory"

#: includes/admin/class-admin.php:423
msgid "Black Friday!"
msgstr ""

#: includes/admin/class-admin.php:423
msgid "Cyber Monday!"
msgstr ""

#: includes/admin/class-admin.php:574 includes/class-wpbdp.php:418
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr ""

#: includes/admin/class-admin.php:630 includes/class-cpt-integration.php:25
#, fuzzy
msgid "Directory Listings"
msgstr "Elenco Slug Annuncio"

#: includes/admin/class-admin.php:991
#, fuzzy
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Rimuovi questo avviso."

#: includes/admin/class-admin.php:1159
#, fuzzy
msgid "No renewal emails found."
msgstr "Nessun annuncio trovato."

#: includes/admin/class-admin.php:1163
#, fuzzy
msgid "Could not send renewal email."
msgstr "Inviare l'e-mail di rinnovo"

#: includes/admin/class-admin.php:1318
#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:129
#: includes/admin/helpers/tables/class-payments-table.php:69
#: templates/email/listing-added.tpl.php:7
#: templates/email/listing-edited.tpl.php:13
#: templates/email/listing-reported.tpl.php:9
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/class-admin.php:1320 includes/admin/class-admin.php:1328
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:778
#, fuzzy
msgid "Listing Count"
msgstr "Elenco luoghi"

#: includes/admin/class-admin.php:1507
#, fuzzy
msgid ""
"We noticed you want your Business Directory users to register before posting "
"listings, but registration for your site is currently disabled. Go "
"%1$shere%2$s and check \"Anyone can register\"."
msgstr ""
"Abbiamo notato che si desidera che gli utenti di Business Directory si "
"registrino prima di pubblicare annunci, ma la registrazione per il tuo sito "
"è attualmente disabilitata. Vai [qui] e controlla \"Chiunque può "
"registrarsi\" per assicurarti che BD funzioni correttamente."

#: includes/admin/class-listing-owner.php:64
#: includes/admin/class-listing-owner.php:91
#, fuzzy
msgid "Please select a user"
msgstr "Per favore seleziona una categoria."

#: includes/admin/class-listing-owner.php:89
#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:226
#, fuzzy
msgid "Listing Owner"
msgstr "Reports Annuncio"

#: includes/admin/class-listings-personal-data-provider.php:60
msgid "Listing ID"
msgstr "ID Pagina"

#: includes/admin/class-listings-personal-data-provider.php:113
msgid "Image URL"
msgstr "URL del'Immagine"

#: includes/admin/class-listings-personal-data-provider.php:127
msgid "Business Directory Listings"
msgstr "Annunci della  Directory "

#: includes/admin/class-listings-personal-data-provider.php:163
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to delete information for listing "
"{listing_id}."
msgstr ""
"Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di eliminare le "
"informazioni per l'elenco {listing_id}."

#: includes/admin/class-payment-personal-data-provider.php:53
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Transazione di Pagamento"

#: includes/admin/class-payment-personal-data-provider.php:54
msgid "Payer Email"
msgstr "Email pagatore"

#: includes/admin/class-payment-personal-data-provider.php:63
msgid "Listing Payments Information"
msgstr "Informazioni sul pagamento degli annunci"

#: includes/admin/class-payment-personal-data-provider.php:96
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to delete listing payment information "
"for transaction {transaction_id}."
msgstr ""
"Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di eliminare le "
"informazioni di pagamento per la transazione {transaction_id}."

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Business Directory Plugin"
msgstr "Business Directory Plugin"

#: includes/admin/controllers/class-admin-controller.php:87
#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:181
#: templates/admin/payments-note.tpl.php:13
#: templates/delete-listing-confirm.tpl.php:25
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Sei sicuro di volerlo fare?"

#: includes/admin/controllers/class-admin-csv.php:42
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: includes/admin/controllers/class-admin-csv.php:46
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: includes/admin/controllers/class-admin-csv.php:54
msgid "See Example"
msgstr ""

#: includes/admin/controllers/class-admin-csv.php:58
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:49
#: includes/admin/helpers/tables/class-payments-table.php:72
#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:276
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:81
#: templates/admin/payments-details.tpl.php:124
#: templates/email/listing-payment-completed.tpl.php:21
#: templates/payment/payment_items.tpl.php:5
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:51
#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:65
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:979
#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:278
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:84
#: includes/admin/helpers/class-modules-list.php:238
#, fuzzy
msgid "Upgrade"
msgstr "Avviare l'aggiornamento"

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:97
msgid "Set Up"
msgstr ""

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:168
#, fuzzy
msgid "Plan added."
msgstr "Aggiunto il piano tariffario."

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:172
#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:187
#, fuzzy
msgid "Plan updated."
msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:207
msgid "%1$sClick here to update image limits%2$s of %3$s existing listings."
msgstr ""

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:209
#, fuzzy
msgid "Update listing image limits?"
msgstr "Mantenere le immagini dell'elenco esistenti?"

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:237
#, fuzzy
msgid "Plan not found."
msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:241
#, fuzzy
msgid "Plan listings updated."
msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:305
#, fuzzy
msgid "Plan \"%s\" deleted."
msgstr "Canone \"%s\" soppresso."

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:319
msgid "Cannot disable plan. At least one plan should be enabled"
msgstr ""

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:190
#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:745
#: templates/email/listing-reported.tpl.php:7
msgid "Listing Information"
msgstr "Informazioni sull'annuncio"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:198
msgid "Listing Timeline"
msgstr "Calendario degli annunci"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:216
msgid "Listing Reports"
msgstr "Reports Annuncio"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:276
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:480
#: templates/email/listing-reported.tpl.php:17
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:277
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:87
msgid "Expires on"
msgstr "Scade il"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:285
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:332
#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:801
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:96
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:358
#: includes/helpers/class-listing-display-helper.php:146
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:118
#, fuzzy
msgid "Featured"
msgstr "In evidenza"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:374
#: templates/admin/payments-details.tpl.php:5
#, fuzzy
msgid "Payment %s"
msgstr "Pagamento #%s"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:530
#: includes/class-cpt-integration.php:21
#: includes/compatibility/class-navxt-integration.php:223
#: templates/submit-listing.tpl.php:15
msgid "Edit Listing"
msgstr "Modifica Annuncio"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:535
#: templates/delete-listing-confirm.tpl.php:3
msgid "Delete Listing"
msgstr "Elimina Annuncio"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:754
#, fuzzy
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:812
#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:813
#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:208
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:121
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:128
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:812
#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:813
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:311
#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:207
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:121
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:128
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/admin/controllers/class-admin-payments.php:34
#, fuzzy
msgid ""
"You're seeing payments related to listing: \"%1$s\" (ID #%2$d). <a>Click "
"here</a> to see all payments."
msgstr ""
"Stai vedendo pagamenti relativi all'Annuncio: \"%s\" (ID #%d). <a>Clicca "
"qui</a> per vedere tutti i pagamenti."

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:37
#, fuzzy
msgid ""
"You can create these custom fields inside \"Form Fields\" or let Business "
"Directory do it for you."
msgstr ""
"È possibile creare questi campi personalizzati da soli all'interno di "
"\"Gestire i campi del modulo\" o lasciare che Business Directory lo faccia "
"automaticamente."

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:42
#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1179
#, fuzzy
msgid "Go to \"Form Fields\""
msgstr "Vai a \"Gestire i campi dei moduli\"."

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:148
#, fuzzy
msgid "Form Preview"
msgstr "Anteprima modulo"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:152
#: includes/helpers/functions/general.php:1309
#: includes/helpers/functions/general.php:1314
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Va indietro"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:367
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:838
#: templates/email/listing-added.tpl.php:10
#: templates/email/listing-edited.tpl.php:16
#: templates/email/listing-reported.tpl.php:11
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:368
#: templates/admin/fees-form.tpl.php:240
#: templates/email/listing-added.tpl.php:23
#: templates/email/listing-edited.tpl.php:29
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:369
#, fuzzy
msgid "Excerpt"
msgstr "Estratto"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:370
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:371
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:372
#: includes/form-fields.php:439
#: includes/helpers/class-field-display-list.php:272
#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:75
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:373
#, fuzzy
msgid "Address 2"
msgstr "Indirizzo"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:374
#: templates/admin/payments-details.tpl.php:175
#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:87
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Città"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:375
#: templates/admin/payments-details.tpl.php:171
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:376
#: templates/admin/payments-details.tpl.php:167
#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:102
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Nazione"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:377
#: includes/form-fields.php:447 templates/admin/payments-details.tpl.php:179
msgid "ZIP Code"
msgstr "Codice Postale"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:378
#, fuzzy
msgid "FAX Number"
msgstr "Numero di fax"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:379
#: includes/fields/class-fieldtypes-phone-number.php:13
#: templates/listing-contactform.tpl.php:40
#, fuzzy
msgid "Phone Number"
msgstr "Numero di telefono"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:380
#, fuzzy
msgid "Ratings Field"
msgstr "Campo votazione"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:381
#, fuzzy
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:382
#: includes/form-fields.php:405
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Sito web"

#: includes/admin/controllers/class-onboarding-wizard.php:196
msgid "Onboarding Wizard"
msgstr ""

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:391
#, fuzzy
msgid "Valid placeholders:"
msgstr "Segnaposto validi: %s"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:642
msgid "Your license key provides access to new features and updates."
msgstr ""

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:644
#, fuzzy
msgid "You're using Business Directory Plugin Lite. Enjoy!"
msgstr "Perché stai eliminando Business Directory Plugin?"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:656
msgid "Build more powerful directories"
msgstr ""

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:657
msgid ""
"Add category images, maps, filter by location, payment gateways, and more."
msgstr ""

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:658
#: includes/admin/helpers/class-modules-list.php:237
msgid "Upgrade Now"
msgstr ""

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:659
#, fuzzy
msgid "Already purchased?"
msgstr "Già installato."

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:685
#, fuzzy
msgid "Add notice"
msgstr "Aggiungi nota"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:704
#, fuzzy
msgid "No notices configured."
msgstr "Nessun avviso configurato."

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:718
#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:182
#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:105
#: templates/admin/metaboxes-listing-flagging-row.tpl.php:31
#: templates/admin/payments-note.tpl.php:14
#: templates/admin/themes-item.tpl.php:51
#: templates/parts/listing-buttons.tpl.php:31
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:722
#, fuzzy
msgid "Listing owner's name"
msgstr "Elenco degli utenti"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:754
#, fuzzy
msgid "Sent when a listing (%s) is renewed."
msgstr "Inviato quando un annuncio (%s) viene rinnovato."

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:759
#, fuzzy
msgid "Sent when a listing (%s) expires."
msgstr "Inviato quando un annuncio (%s) scade."

#. translators: 1: relative time (e.g. 3 days), 2: recurring modifier (e.g.
#. non-recuring only)
#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:779
#, fuzzy
msgid "Sent %1$s before a listing (%2$s) expires."
msgstr "Inviati %1$s prima della scadenza di un annuncio (%2$s)."

#. translators: 1: relative time (e.g. 3 days), 2: recurring modifier (e.g.
#. non-recuring only)
#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:782
#, fuzzy
msgid "Sent %1$s after a listing (%2$s) expires."
msgstr "Inviati %1$s dopo la scadenza di un annuncio (%2$s)."

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:861
#, fuzzy
msgid "Applies to"
msgstr "Si applica a"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:867
#, fuzzy
msgid "Non-recurring listings"
msgstr "Annunci non ricorrenti"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:870
#, fuzzy
msgid "Recurring listings"
msgstr "Annunci ricorrenti"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:873
#, fuzzy
msgid "Recurring and non-recurring listings"
msgstr "Annunci ricorrenti e non ricorrenti"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:879
#, fuzzy
msgid "When to send?"
msgstr "Quando inviare?"

#: includes/admin/controllers/class-themes-admin.php:45
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Temi"

#. translators: %1$s is the opening <a> tag, %2$s is the closing </a> tag
#: includes/admin/controllers/class-themes-admin.php:331
#, fuzzy
msgid "Activate your %1$slicense key%2$s to use this theme."
msgstr "Attivare la <a>chiave di licenza</a> per utilizzare questo tema."

#: includes/admin/csv-import.php:43
msgid "The file exceeds the maximum file size of %s"
msgstr "La dimensione del file supera la dimensione massima del file di %s"

#. translators: %s: Sample business name
#: includes/admin/csv-import.php:150
#, fuzzy
msgid "Business %s"
msgstr "Affari %s"

#: includes/admin/csv-import.php:197
msgid "Download Example"
msgstr ""

#: includes/admin/csv-import.php:199
#, fuzzy
msgid "Example CSV Import File"
msgstr "Esempio di file di importazione CSV"

#: includes/admin/csv-import.php:344
#, fuzzy
msgid ""
"A valid temporary directory with write permissions is required for CSV "
"imports to function properly. Your server is using \"%s\" but this path does "
"not seem to be writable. Please consult with your host."
msgstr ""
"Per importare CSV è necessaria una directory temporanea valida con permessi "
"di scrittura per funzionare correttamente. Il server sta utilizzando \"%s\" "
"ma questo percorso non sembra essere scrivibile. Si prega di consultare il "
"proprio ospite."

#: includes/admin/csv-import.php:373 includes/helpers/class-app.php:244
#: includes/helpers/class-app.php:256
msgid "You are not allowed to do that."
msgstr ""

#: includes/admin/csv-import.php:466
#, fuzzy
msgid "There was an error uploading the file:"
msgstr "C'è stato un errore nel caricare il file CSV."

#: includes/admin/csv-import.php:471
#, fuzzy
msgid "Please upload the correct file type."
msgstr "Si prega di caricare o selezionare un file CSV."

#: includes/admin/helpers/class-listing-information-metabox.php:20
#: includes/admin/helpers/tables/class-payments-table.php:68
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:726
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:727
#: includes/helpers/class-app.php:91
#: templates/admin/payments-details.tpl.php:56
#: templates/manage-recurring.tpl.php:5
#, fuzzy
msgid "Listing"
msgstr "Annuncio"

#: includes/admin/helpers/class-listing-timeline.php:139
#: includes/class-listings-api.php:33
#, fuzzy
msgid "Listing renewed"
msgstr "Annuncio rinnovato"

#: includes/admin/helpers/class-modules-list.php:183
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Installato"

#: includes/admin/helpers/class-modules-list.php:188
#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:299
#: templates/admin/themes-item.tpl.php:3
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: includes/admin/helpers/class-modules-list.php:193
#, fuzzy
msgid "Not Installed"
msgstr "Non installato"

#: includes/admin/helpers/class-modules-list.php:227
#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:325
#: templates/admin/themes-item.tpl.php:59
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: includes/admin/helpers/class-notices.php:30
#, fuzzy
msgid "Hide notifications"
msgstr "Notifiche di posta elettronica"

#: includes/admin/helpers/csv/class-csv-exporter.php:114
#, fuzzy
msgid "Error while creating a temporary directory for CSV export: %s"
msgstr ""
"Errore durante la creazione di una directory temporanea per l'esportazione "
"CSV: %s"

#: includes/admin/helpers/csv/class-csv-import.php:534
#, fuzzy
msgid "Could not create listing category \"%s\""
msgstr "Impossibile creare la categoria \"%s\""

#: includes/admin/helpers/csv/class-csv-import.php:699
msgid "Listing imported by admin. Payment skipped."
msgstr "Elenco importato da admin. Pagamento saltato."

#: includes/admin/helpers/csv/class-csv-import.php:752
#, fuzzy
msgid "Username \"%s\" does not exist"
msgstr "Nome Utente \"%s\" non esiste"

#. translators: %d: the plan id
#: includes/admin/helpers/csv/class-csv-import.php:781
#, fuzzy
msgid "There is no Plan with ID = %d"
msgstr "Non esiste un piano tariffario con ID = <fee-id>"

#: includes/admin/helpers/csv/class-csv-import.php:813
#, fuzzy
msgid "Missing required field: %s"
msgstr "Campo obbligatorio mancante: %s"

#: includes/admin/helpers/csv/class-csv-import.php:854
#, fuzzy
msgid "Listing category \"%s\" does not exist"
msgstr "La categoria \"%s\" non esiste"

#. translators: %1$s: open link html, %2$s close link
#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:30
#, fuzzy
msgid "There are no plans right now. %1$sCreate one%2$s."
msgstr ""
"Non ci sono contributi in questo momento. È possibile <a>crearne uno</a>, se "
"volete."

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:61
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:62
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:39
#: templates/manage-recurring-cancel.tpl.php:4
#, fuzzy
msgid "Plan Details"
msgstr "Dettagli del piano"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:63
#: templates/admin/fees-form.tpl.php:194
#, fuzzy
msgid "Pricing"
msgstr "Prezzi"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:157
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:163
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:189
msgid "ID: %s"
msgstr ""

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:192
#, fuzzy
msgid "Paid Plan"
msgstr "Pagato come amministratore"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:192
#, fuzzy
msgid "Free Plan"
msgstr "Piano tariffario"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:226
#, fuzzy
msgid "%1$s + %2$s per category"
msgstr "%1$s + %2$s per categoria"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:233
#, fuzzy
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%s (esempio %s)"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:267
msgid "Total revenue earned from listings"
msgstr ""

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:297
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:303
#: includes/helpers/functions/templates-ui.php:455
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Canone predefinito"

#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:31
#: includes/fields/class-fieldtypes-social.php:140
#: templates/admin/csv-import.tpl.php:342
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:88
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:93
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:110
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete that field?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il campo \"%s\"?"

#: includes/admin/helpers/tables/class-payments-table.php:149
#, fuzzy
msgid "View Payment"
msgstr "Visualizza pagamento"

#: includes/admin/page-debug.php:40
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Impostazioni Permalink"

#: includes/admin/page-debug.php:70
#, fuzzy
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: includes/admin/page-debug.php:115
msgid "Plugin Info"
msgstr ""

#: includes/admin/page-debug.php:159
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:76
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:99
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:114
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/admin/page-debug.php:161
msgid "Missing tables: %s"
msgstr "Tabelle mancanti: %s"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:33
#, fuzzy
msgid "License Key"
msgstr "Licenze"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:54
msgid "SEO"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:127
#, fuzzy
msgid "Use reCAPTCHA for:"
msgstr "Utilizzare reCAPTCHA per i moduli di contatto"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:133
#, fuzzy
msgid "Creating listings"
msgstr "Annunci ricorrenti"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:142
#, fuzzy
msgid "Contact form submissions"
msgstr "Modulo di Contatto"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:151
#, fuzzy
msgid "Editing listings"
msgstr "Modifica Annuncio"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:160
#, fuzzy
msgid "Listing comments"
msgstr "Elenco luoghi"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:169
#, fuzzy
msgid "Reporting listings"
msgstr "Annunci ricorrenti"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:178
msgid "Logged-out users only"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:187
#, fuzzy
msgid "Site Key"
msgstr "Licenze"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:197
#, fuzzy
msgid "Secret Key"
msgstr "Chiave d'accesso"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:254
#, fuzzy
msgid ""
"We expect that a membership plugin supports the 'redirect_to' parameter for "
"the URLs below to work. If the plugin does not support them, these settings "
"will not function as expected."
msgstr ""
"Ci aspettiamo che un plugin per i membri supporti il parametro 'redirect_to' "
"per far funzionare gli URL qui sotto. Se il plugin non li supporta, queste "
"impostazioni non funzioneranno come previsto. Si prega di contattare il "
"plugin di appartenenza e chiedere loro di supportare il parametro della "
"query standard del WP 'redirect_to'."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:312
#, fuzzy
msgid "Yes, and make it optional"
msgstr "Sì, e renderlo opzionale"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:313
#, fuzzy
msgid "Yes, and make it required"
msgstr "Sì, e renderlo obbligatorio"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:326
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:340
#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:758
#, fuzzy
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termini e Condizioni"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:331
#, fuzzy
msgid "User Agreement"
msgstr "Nome utente"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:332
#, fuzzy
msgid "Display and require user agreement to Terms and Conditions"
msgstr ""
"Visualizzare e richiedere l'accettazione da parte dell'utente dei Termini e "
"Condizioni"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:351
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Cerca"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:371
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this sacrifices result quality to improve speed. This is helpful if "
"you're on shared hosting plans, where database performance is an issue."
msgstr ""
"Abilitare questo fa sì che la BD sacrifichi la qualità dei risultati per "
"migliorare la velocità. Questo è utile se siete su piani di hosting "
"condiviso, dove le prestazioni del database è un problema."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:417
#, fuzzy
msgid "Quick search data"
msgstr "Campi di ricerca rapida"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:447
#, fuzzy
msgid ""
"If no fields are selected, the following fields will be searched in Quick "
"Searches:"
msgstr ""
"Se non viene selezionato alcun campo, in Ricerca rapida verranno utilizzati "
"i seguenti campi:"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:449
msgid ""
"The Quick Search is a single search box, but you may choose what data is "
"searched. Searching too many fields can result in very slow search "
"performance."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:482
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Tasto stile tema"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:484
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Impostazioni"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:621
#, fuzzy
msgid "Include theme comment form (standard option)"
msgstr "Includi il modulo dei commento, il tema invocato (opzione standard)"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:622
#, fuzzy
msgid "Include directory comment form (use only if 2nd option does not work)"
msgstr ""
"Includi il modulo di commento, BD invocato (utilizza solo se la seconda "
"opzione non funziona)"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:640
#, fuzzy
msgid "Prevent featured (sticky) status on directory pages?"
msgstr "Impedire lo stato (appiccicoso) delle pagine BD?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:656
#, fuzzy
msgid "Owner of anonymous listings"
msgstr "Vai al tuo annuncio"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:679
#, fuzzy
msgid "Default listing status"
msgstr "Utente predefinito"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:683
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:696
#, fuzzy
msgid "Pending (Require approval)"
msgstr "In attesa di rinnovo"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:719
#, fuzzy
msgid "Message Defaults"
msgstr "Ripristina Defaults"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:724
#, fuzzy
msgid "Listing label"
msgstr "Titolo dell'annuncio:"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:725
#, fuzzy
msgid "What is a single listing called?"
msgstr "Mostrare questo valore nella vista elenco?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:736
msgid "Listing label (Plural)"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:737
msgid "What are your listings called?"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:748
#, fuzzy
msgid "Directory label"
msgstr "Tag della directory"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:749
msgid "What should we call your directory?"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:760
#, fuzzy
msgid "Submit listing instructions"
msgstr "Messaggio di istruzioni per l'inserimento di Annunci"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:761
#, fuzzy
msgid ""
"This text is displayed on the first page of the Submit Listing process. You "
"can use it for instructions about filling out the form or information to get "
"started."
msgstr ""
"Questo testo viene visualizzato nella prima pagina del processo di invio "
"dell'elenco per la directory aziendale. Puoi usarlo per le istruzioni su "
"come compilare il modulo o qualsiasi cosa tu voglia dire agli utenti prima "
"di iniziare."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:776
#: templates/listing-contactform.tpl.php:30
#: templates/listing-flagging-form.tpl.php:35
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:893
msgid "Show Buttons"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:940
#, fuzzy
msgid "Show the \"Directory\" and \"Return to Directory\" button"
msgstr "Mostra il pulsante \"Directory\"."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:947
msgid "Styling"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:953
#, fuzzy
msgid "Button style"
msgstr "Tasto stile tema"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:956
#, fuzzy
msgid "Override WP theme button styling"
msgstr "Tasto stile tema"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:964
msgid "Primary color"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:967
msgid "This is used for form buttons and form rootline."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1006
#, fuzzy
msgid "Min image file size (KB)"
msgstr "Dimensione file minima (KB)"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1019
#, fuzzy
msgid "Max image file size (KB)"
msgstr "Dimensione massima dell'immagine (KB)"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1099
#, fuzzy
msgid "Show thumbnail in excerpt"
msgstr "Mostrare questo valore in vista di estratti?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1109
#, fuzzy
msgid "Show thumbnail in listing from:"
msgstr "Mostra Thumbnail sulla pagina principale delle inserzioni?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1113
#, fuzzy
msgid "WordPress Theme"
msgstr "Elegante tema di business"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1114
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1329
msgid "None"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1178
#, fuzzy
msgid "Default Images"
msgstr "Canone predefinito"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1183
#, fuzzy
msgid "Require images on submit/edit"
msgstr "Applicare il caricamento dell'immagine su submit/edit?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1206
msgid "Coming Soon image"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1243
#: includes/fields/class-fieldtypes-social.php:94
#: includes/fields/class-fieldtypes-url.php:185
#: templates/email/listing-added.tpl.php:13
#: templates/email/listing-edited.tpl.php:19
#: templates/email/listing-reported.tpl.php:13
#: templates/email-access-keys.tpl.php:6
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1289
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Codice Valuta"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1291
#: includes/form-fields.php:39
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1327
msgid "On the left"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1328
msgid "On the right"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1349
#, fuzzy
msgid "Thank you for your payment."
msgstr "Messaggio di ringraziamento per il pagamento"

#. translators: %1$s: gateway name, %2$s: explanation string
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1375
#, fuzzy
msgid "AED currency is not supported by %1$s. %2$s"
msgstr "La valuta del AED non è supportata da %s. %s"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1377
msgid ""
"If you are using this gateway, we recommend you disable it if you wish to "
"collect payments in this currency."
msgid_plural ""
"If you are using these gateways, we recommend you disable them if you wish "
"to collect payments in this currency."
msgstr[0] ""
"Se si utilizza questo gateway, si consiglia di disattivarlo se si desidera "
"riscuotere i pagamenti in questa valuta."
msgstr[1] ""
"Se si utilizzano questi gateway, si consiglia di disattivarli se si desidera "
"riscuotere i pagamenti in questa valuta."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1451
#, fuzzy
msgid "Try listing email field first, then listing owner."
msgstr ""
"Prova prima il campo di posta elettronica dell'elenco, quindi l'email "
"dell'autore."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1452
#, fuzzy
msgid "Try listing owner first and then listing email field."
msgstr ""
"Prova prima l'email dell'autore e poi il campo di posta elettronica "
"dell'elenco."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1477
#, fuzzy
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notifiche di posta elettronica"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1482
#, fuzzy
msgid "Notify admin via email when..."
msgstr "Notifica admin via e-mail quando ..."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1500
#, fuzzy
msgid "CC this email address too"
msgstr "CC anche questo indirizzo e-mail"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1511
#, fuzzy
msgid ""
"You can modify the text template used for most of these emails in the "
"<templates-link>Templates</templates-link> tab."
msgstr ""
"È possibile modificare il modello di testo utilizzato per la maggior parte "
"di queste e-mail nella scheda <templates-link>Modelli</templates-link>."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1519
#, fuzzy
msgid "Notify users via email when..."
msgstr "Avvisa gli utenti via e-mail quando....."

#. translators: %s: url shortcode
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1580
#, fuzzy
msgid "You have received a reply from your listing at %s."
msgstr "Hai ricevuto una risposta dal tuo annuncio su %s."

#. translators: %s: name shortcode
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1583
#, fuzzy
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"

#. translators: %s: email shortcode
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1586
#, fuzzy
msgid "Email: %s"
msgstr "E-Mail: %s"

#. translators: %s: phone shortcode
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1589
#, fuzzy
msgid "Phone Number: %s"
msgstr "Numero di telefono"

#. translators: %s: date shortcode
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1595
#, fuzzy
msgid "Time: %s"
msgstr "Tempo: %s"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1601
#, fuzzy
msgid "Sender's email address"
msgstr "Indirizzo e-mail del mittente"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1602
#, fuzzy
msgid "Sender's phone number"
msgstr "Nome del mittente"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1672
#, fuzzy
msgid "Renewal and expiration"
msgstr "%d settimana dopo la scadenza"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1769
msgid "Default (size set below)"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1808
#: includes/admin/settings/class-settings.php:98
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1814
#, fuzzy
msgid "Data Collection"
msgstr "Raccolta dati"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1815
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Business Directory to anonymously collect information about your "
"installed plugins, themes and WP version?"
msgstr ""
"Consenti a BD di raccogliere informazioni anonime sui plugin installati, sui "
"temi e sulla versione WP?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1816
#: includes/licensing.php:626
msgid "Learn more"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1834
#: templates/admin/uninstall-complete.tpl.php:4
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"

#: includes/admin/settings/class-settings.php:491
msgid "%s cannot include spaces, commas, or &"
msgstr ""

#: includes/admin/upgrades/class-installer-installation-error.php:15
msgid "Business Directory - Installation Failed"
msgstr "Business Directory - Installazione non riuscita"

#: includes/admin/upgrades/class-installer-installation-error.php:17
msgid ""
"Business Directory installation failed. An exception with following message "
"was generated:"
msgstr ""
"L'installazione di Business Directory non è riuscita. È stata generata "
"un'eccezione con il seguente messaggio:"

#. translators: %1$s is the contact link, %2$s is the closing tag for the link
#: includes/admin/upgrades/class-installer-installation-error.php:24
#, fuzzy
msgid "Please %1$scontact customer support%2$s."
msgstr "Si prega di <contact-link>contattare l'assistenza clienti</a>."

#: includes/admin/upgrades/class-manual-upgrade-helper.php:91
msgid "Business Directory - Manual Upgrade Required"
msgstr "Business Directory - Aggiornamento manuale richiesto"

#: includes/admin/upgrades/class-manual-upgrade-helper.php:93
msgid ""
"Business Directory features are currently disabled because the plugin needs "
"to perform a manual upgrade before continuing."
msgstr ""
"Le funzioni di Business Directory sono attualmente disabilitate perché il "
"plugin deve eseguire un aggiornamento manuale prima di continuare."

#: includes/admin/upgrades/class-manual-upgrade-helper.php:98
msgid "Perform Manual Upgrade"
msgstr "Eseguire l'aggiornamento manuale"

#: includes/admin/upgrades/class-manual-upgrade-helper.php:116
#: includes/admin/upgrades/class-manual-upgrade-helper.php:117
msgid "Business Directory - Manual Upgrade"
msgstr "Business Directory - Aggiornamento manuale"

#: includes/admin/upgrades/class-manual-upgrade-helper.php:160
#, fuzzy
msgid "Directory Manual Upgrade"
msgstr "Business Directory - Aggiornamento manuale"

#: includes/admin/upgrades/class-manual-upgrade-helper.php:179
#: includes/class-assets.php:253 templates/send-access-keys.tpl.php:11
#: templates/submit-listing/extra-sections.tpl.php:6
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: includes/admin/upgrades/class-manual-upgrade-helper.php:188
msgid ""
"Business Directory features are currently disabled because the plugin needs "
"to perform a manual upgrade before it can be used."
msgstr ""
"Le funzioni di Business Directory sono attualmente disabilitate perché il "
"plugin deve eseguire un aggiornamento manuale prima di poterlo utilizzare."

#: includes/admin/upgrades/class-manual-upgrade-helper.php:190
msgid "Click \"Start Upgrade\" and wait until the process finishes."
msgstr "Fare clic su \"Avvia aggiornamento\" e attendere la fine del processo."

#. translators: %1$s the new version number, %2$s opening link tag, %3$s
#. closing link tag
#: includes/admin/upgrades/class-themes-updater.php:164
#, fuzzy
msgid "New version available (%1$s). %2$sUpdate now.%3$s"
msgstr "Nuova versione disponibile (<b>%s</b>).. <a>Aggiorna ora.</a>"

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:21
#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:22
#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:188
#, fuzzy
msgid "Business Directory - Featured Levels Migration"
msgstr "Business Directory - Migrazione a livelli in primo piano"

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:197
#, fuzzy
msgid "Featured Levels migration is complete."
msgstr "La migrazione dei livelli consigliati è completa."

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:213
#, fuzzy
msgid ""
"Business Directory <b>version 5.0</b> is changing how Featured Levels plugin "
"works. We are leaving restricted features for plans, but removing the "
"confusing notion of a \"featured level\" that was limited to sticky listings."
msgstr ""
"Business Directory <b>versione 5.0</b> sta cambiando come funziona il plugin "
"Featured Levels. Stiamo lasciando delle funzionalità limitate per i piani "
"tariffari, ma eliminando la confusa nozione di \"livello di funzionalità\" "
"che si limitava agli elenchi in evidenza."

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:215
#, fuzzy
msgid ""
"We need to migrate your existing \"featured levels\" to plans for use by the "
"upgrade. YOUR DATA WILL NOT BE LOST HERE! Our new setup will make it easier "
"to configure and manage your listings with restricted feature access. If you "
"are unsure about what to do here, <support-link>contact support</support-"
"link> and <cancel-link>cancel migration</cancel-link>."
msgstr ""
"Abbiamo bisogno di migrare i \"livelli di funzionalità\" esistenti in piani "
"a pagamento per l'utilizzo da parte dell'aggiornamento. I VOSTRI DATI NON "
"ANDRANNO PERSI QUI! La nostra nuova configurazione renderà più facile "
"configurare e gestire i tuoi annunci con accesso limitato alle funzioni. Se "
"non sei sicuro di cosa fare qui, <support-link>contatta il supporto</support-"
"link> e <cancel-link>annulla la migrazione</cancel-link>."

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:217
#, fuzzy
msgid ""
"Before we do the migration, we need to ask a few simple questions to move "
"your data from the old \"featured level\" to the new \"restricted feature "
"plan\" that is right for you."
msgstr ""
"Prima di effettuare la migrazione, abbiamo bisogno di porre alcune semplici "
"domande per spostare i vostri dati dal vecchio \"livello di funzionalità\" "
"al nuovo \"restricted feature fee plan\" che fa per voi."

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:262
#, fuzzy
msgid "Move to: "
msgstr "Muovi in:"

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:275
#: templates/admin/fees-form.tpl.php:17
#, fuzzy
msgid "Plan Label"
msgstr "Etichetta del campo"

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:277
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:344
#, fuzzy
msgid "Business Directory Plugin - Featured Levels migration required."
msgstr ""
"Business Directory Plugin - La migrazione dei livelli in primo piano è "
"richiesta."

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-18_0.php:249
#, fuzzy
msgid "Could not migrate plan \"%1$s\" (%2$d)"
msgstr "! Impossibile migrare il canone \"%s\" (%d)"

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-3_7.php:182
#, fuzzy
msgid "Renewal fee \"%1$s\" for category \"%2$s\""
msgstr "Canone di rinnovo \"%s\" per la categoria \"%s\"."

#: includes/admin/views/modules/list.php:10
#, fuzzy
msgid "Directory Modules"
msgstr "Elenco Temi"

#: includes/admin/views/modules/list.php:39
msgid "New"
msgstr ""

#: includes/admin/views/modules/list.php:72
#: includes/admin/views/modules/list.php:73
#, fuzzy
msgid "View Docs"
msgstr "Vedi"

#: includes/admin/views/modules/list.php:78 includes/class-wpbdp.php:422
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/index.php:32
#, fuzzy
msgid "Exit Onboarding"
msgstr "In attesa"

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/consent-tracking-step.php:27
msgid "Never miss an important update"
msgstr ""

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/consent-tracking-step.php:29
msgid ""
"Get key updates, tips, and occasional offers to enhance your WordPress "
"experience. Opt in and help us improve compatibility with your site!"
msgstr ""

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/consent-tracking-step.php:35
msgid "Skip"
msgstr ""

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/consent-tracking-step.php:40
#, fuzzy
msgid "Allow & Continue"
msgstr "Continua"

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/consent-tracking-step.php:49
#, fuzzy
msgid "Allow Business Directory Plugin to"
msgstr "Business Directory Plugin"

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/consent-tracking-step.php:60
msgid "View Basic Profile Info"
msgstr ""

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/consent-tracking-step.php:63
msgid "Your WordPress user’s: first & last name and email address"
msgstr ""

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/consent-tracking-step.php:72
msgid "View Basic Website Info"
msgstr ""

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/consent-tracking-step.php:75
msgid "Homepage URL & title, WP & PHP versions, site language"
msgstr ""

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/consent-tracking-step.php:83
msgid "View Basic Plugin Info"
msgstr ""

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/consent-tracking-step.php:84
msgid "Current plugin & SDK versions, and if active or uninstalled"
msgstr ""

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/consent-tracking-step.php:92
#, fuzzy
msgid "View Plugins & Themes List"
msgstr "Tema del ristorante"

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/consent-tracking-step.php:93
msgid "Names, slugs, versions, and if active or not"
msgstr ""

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/success-step.php:27
msgid "You're All Set!"
msgstr ""

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/success-step.php:29
msgid ""
"Congratulations on completing the onboarding process! We hope you enjoy "
"using Business Directory Plugin."
msgstr ""

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/success-step.php:35
#, fuzzy
msgid "Create a Listing"
msgstr "Listing gratuito"

#: includes/admin/views/onboarding-wizard/steps/success-step.php:39
#, fuzzy
msgid "Go to Settings"
msgstr "Vai al tuo annuncio"

#: includes/admin/views/review.php:17
#, fuzzy
msgid "Are you enjoying Business Directory Plugin?"
msgstr "Perché stai eliminando Business Directory Plugin?"

#: includes/admin/views/review.php:20
#, fuzzy
msgid "Not Really"
msgstr "Non installato"

#: includes/admin/views/review.php:23
msgid "Yes!"
msgstr ""

#: includes/admin/views/review.php:27
msgid ""
"Awesome! Could you do me a BIG favor and give Business Directory Plugin a "
"review to help me grow my little business and boost our motivation?"
msgstr ""

#: includes/admin/views/review.php:29
#, fuzzy
msgid "Co-Founder and CTO of Business Directory Plugin"
msgstr "Business Directory Plugin"

#: includes/admin/views/review.php:32
msgid "No thanks, maybe later"
msgstr ""

#: includes/admin/views/review.php:35
msgid "Ok, you deserve it"
msgstr ""

#: includes/admin/views/review.php:39
msgid "I already did"
msgstr ""

#: includes/admin/views/review.php:43
msgid ""
"Sorry to hear you aren't enjoying building with Business Directory Plugin. "
"We would love a chance to improve. Could you take a minute and let us know "
"what we can do better?"
msgstr ""

#: includes/class-assets.php:252
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:77
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:100
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:115
#: templates/admin/settings-email.tpl.php:103
#: templates/admin/settings-reset.tpl.php:8
#: templates/admin/themes-delete-confirm.tpl.php:27
#: templates/listing-flagging-form.tpl.php:77
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: includes/class-assets.php:254
msgid "Are you sure?"
msgstr ""

#: includes/class-assets.php:509
#, fuzzy
msgid ""
"Preview is only available after you've saved the first draft. This is due to "
"how WordPress stores the data."
msgstr ""
"L'anteprima è disponibile solo dopo aver salvato la prima bozza. Questo è "
"dovuto\n"
"a come WordPress memorizza i dati."

#: includes/class-cpt-integration.php:22
msgid "New Listing"
msgstr "Nuovo Annuncio"

#: includes/class-cpt-integration.php:23
msgid "View Listing"
msgstr "Vedi Annuncio"

#: includes/class-cpt-integration.php:24
#: includes/helpers/functions/templates-ui.php:391
#: templates/main-box.tpl.php:28
msgid "Search Listings"
msgstr "Cerca Annunci"

#: includes/class-cpt-integration.php:26
msgid "No listings found"
msgstr "No listings found"

#: includes/class-cpt-integration.php:27
msgid "No listings found in trash"
msgstr "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#: includes/class-cpt-integration.php:49
msgid "Directory Categories"
msgstr "Categorie delle Directory"

#: includes/class-cpt-integration.php:50
msgid "Directory Category"
msgstr "Categoria della Directory"

#: includes/class-cpt-integration.php:62
msgid "Directory Tags"
msgstr "Tags directory"

#: includes/class-cpt-integration.php:63
msgid "Directory Tag"
msgstr "Tag della directory"

#. translators: %s: listing count
#: includes/class-cpt-integration.php:264
#, fuzzy
msgid "%s listing updated."
msgid_plural "%s listings updated."
msgstr[0] "Un annuncio viene modificato."
msgstr[1] "Un annuncio viene modificato."

#. translators: %s: listing count
#: includes/class-cpt-integration.php:266
msgid "%s listing not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s listings not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: %s: listing count
#: includes/class-cpt-integration.php:268
#, fuzzy
msgid "%s listing permanently deleted."
msgid_plural "%s listings permanently deleted."
msgstr[0] "La segnalazione per l'Annuncio è stata cancellata."
msgstr[1] "Le segnalazioni per gli Annunci sono state cancellate."

#. translators: %s: listing count
#: includes/class-cpt-integration.php:270
#, fuzzy
msgid "%s listing moved to the Trash."
msgid_plural "%s listings moved to the Trash."
msgstr[0] "Nessun annuncio trovato in rifiuti"
msgstr[1] "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#. translators: %s: listing count
#: includes/class-cpt-integration.php:272
#, fuzzy
msgid "%s listing restored from the Trash."
msgid_plural "%s listings restored from the Trash."
msgstr[0] "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."
msgstr[1] "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."

#: includes/class-fees-api.php:22
#, fuzzy
msgid "Free Listing"
msgstr "Listing gratuito"

#. translators: [%s] is the name of the blog.
#: includes/class-listing-email-notification.php:237
#, fuzzy
msgid "[%s] New listing notification"
msgstr "[%s] Notifica nuovo Annuncio"

#. translators: [%s] is the name of the blog.
#: includes/class-listing-email-notification.php:305
#, fuzzy
msgid "[%s] Listing edit notification"
msgstr "[%s] Notifica modifica Annuncio"

#. translators: %s is the name of the blog.
#: includes/class-listing-email-notification.php:377
#, fuzzy
msgid "[%s] Reported listing notification"
msgstr "[%s] Notifica segnalazione annuncio"

#. translators: [%s] is the name of the blog.
#: includes/class-listing-email-notification.php:424
#, fuzzy
msgid "[%s] New payment notification"
msgstr "[%s] Notifica nuovo Annuncio"

#: includes/class-meta.php:33
#, fuzzy
msgid "%s Feed"
msgstr "%s Mangimi"

#: includes/class-payment-gateways.php:208
msgid ""
"You have paid plans but no payment gateway. Go to %1$sSettings - Payment%2$s "
"to set up a gateway. Until you do this, only free plans will be available."
msgstr ""

#: includes/class-payment-gateways.php:240
msgid ""
"Stripe API keys will no longer be supported. We recommend that you "
"%1$sSwitch to Stripe Connect%2$s as soon as possible."
msgstr ""

#: includes/class-payment-gateways.php:244
msgid ""
"%1$sNote:%2$s You need to first remove your API keys and save before the new "
"buttons will appear."
msgstr ""

#: includes/class-payment-gateways.php:250
msgid "Try out the new %1$sStripe Connect%2$s payment gateway!"
msgstr ""

#: includes/class-payment-gateways.php:254
msgid "Payments are now available for free users with a 3% application fee."
msgstr ""

#: includes/class-wpbdp.php:496
msgid "Security check failed. Please refresh the page and try again."
msgstr ""

#: includes/class-wpbdp.php:501
#, fuzzy
msgid "Invalid listing"
msgstr "Annuncio"

#: includes/class-wpbdp.php:505
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to upload images to this listing"
msgstr "Non è possibile modificare questo annuncio."

#: includes/class-wpbdp.php:525
#, fuzzy
msgid "Please select a plan before uploading images to the listing"
msgstr "Si prega di selezionare il motivo per segnalare questo annuncio:"

#: includes/class-wpbdp.php:530
#, fuzzy
msgid "Can not upload any more images for this listing."
msgstr "Non è possibile caricare altre immagini per questo annuncio."

#: includes/class-wpbdp.php:659
#, fuzzy
msgid "Could not find listing ID"
msgstr "Impossibile contattare il server di licenza"

#: includes/class-wpbdp.php:666
msgid ""
"Could not verify the image upload request. If problem persists contact site "
"admin."
msgstr ""

#: includes/class-wpbdp.php:679 includes/fields/class-fieldtypes-image.php:405
#, fuzzy
msgid "Could not find image ID"
msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#: includes/class-wpbdp.php:711
msgid ""
"The directory features are disabled at this time because a <a>manual "
"upgrade</a> is pending."
msgstr ""
"Le funzioni della directory sono disattivate in questo momento perché è in "
"attesa di un <a>aggiornamento manuale</a>."

#: includes/class-wpbdp.php:718
msgid ""
"The directory is not available at this time. Please try again in a few "
"minutes or contact the administrator if the problem persists."
msgstr ""
"L'elenco non è disponibile al momento. Riprovare tra qualche minuto o "
"contattare l'amministratore se il problema persiste."

#: includes/compatibility/class-fa-compat.php:45
msgid ""
"Good news! Business Directory Plugin now integrates with the official Font "
"Awesome plugin. %1$sInstall Font Awesome now%2$s."
msgstr ""

#: includes/compatibility/class-fa-compat.php:93
msgid ""
"Did you know you can use icons in directory listings and custom fields? "
"%1$sInstall Font Awesome now%2$s"
msgstr ""

#: includes/compatibility/class-navxt-integration.php:227
#: includes/widgets/widget-search.php:171
#: templates/admin/payments-index.tpl.php:18
#: templates/deprecated/search.tpl.php:8 templates/search-form.tpl.php:26
#: templates/search.tpl.php:8
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: includes/controllers/class-addons-controller.php:25
msgid ""
"Your plugin has been installed. Please reload the page to see more options."
msgstr ""

#: includes/controllers/class-addons-controller.php:74
msgid ""
"Sorry, your site requires FTP authentication. Please download plugins from "
"BusinessDirectoryPlugin.com and install them manually."
msgstr ""

#: includes/controllers/class-addons-controller.php:143
msgid ""
"Your plugin has been activated. Please reload the page to see more options."
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:102
msgid "SMTP"
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:146
msgid "Making Email Deliverability Easy for WordPress"
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:149
msgid ""
"WP Mail SMTP allows you to easily set up WordPress to use a trusted provider "
"to reliably send emails, including listing notifications."
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:179
msgid "WP Mail SMTP screenshot"
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:183
msgid "Over 1,000,000 websites use WP Mail SMTP."
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:184
msgid "Send emails authenticated via trusted parties."
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:185
msgid ""
"Transactional Mailers: Pepipost, SendinBlue, Mailgun, SendGrid, Amazon SES."
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:186
msgid "Web Mailers: Gmail, G Suite, Office 365, Outlook.com."
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:206
msgid "Step 1"
msgstr ""

#. translators: %s: Name of the plugin
#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:213
msgid "Install and Activate %s"
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:229
msgid "Install WP Mail SMTP from the WordPress.org plugin repository."
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:253
msgid "Step 2"
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:273
msgid "Set Up WP Mail SMTP"
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:274
msgid "Select and configure your mailer."
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:306
msgid "Install WP Mail SMTP"
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:308
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Installato"

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:320
msgid "WP Mail SMTP Installed & Activated"
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:323
msgid "Activate WP Mail SMTP"
msgstr ""

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:344
#, fuzzy
msgid "Start Setup"
msgstr "Inizio Importazione"

#: includes/controllers/class-smtp-controller.php:350
#, fuzzy
msgid "Go to SMTP settings"
msgstr "Vai al tuo annuncio"

#: includes/controllers/pages/class-all-listings.php:6
#: includes/helpers/functions/templates-ui.php:333
msgid "View All Listings"
msgstr "Visualizza tutti gli annunci"

#: includes/controllers/pages/class-checkout.php:183
#: includes/controllers/pages/class-manage-listings.php:118
#, fuzzy
msgid "Pay Now"
msgstr "Paga Adesso"

#: includes/controllers/pages/class-checkout.php:183
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "Completato"

#: includes/controllers/pages/class-delete-listing.php:36
#, fuzzy
msgid "You don't have permission to delete this listing."
msgstr "Non è possibile modificare questo annuncio."

#. translators: %1$s: listing name, %2$s: open link html, %3$s close link html
#: includes/controllers/pages/class-flag-listing.php:55
#, fuzzy
msgid "The listing %1$s has been reported. %2$sReturn to directory%3$s"
msgstr "L'annuncio <i>%s</i> è stato segnalato. <a>Torna all'elenco</a>"

#: includes/controllers/pages/class-flag-listing.php:124
#, fuzzy
msgid "Your current IP address already reported this listing."
msgstr "Il tuo attuale indirizzo IP ha già segnalato questo annuncio."

#: includes/controllers/pages/class-flag-listing.php:137
#, fuzzy
msgid "You must select the reason to report this listing as inappropriate."
msgstr ""
"È necessario selezionare il motivo per segnalare questo annuncio come "
"inappropriato."

#: includes/controllers/pages/class-flag-listing.php:140
#, fuzzy
msgid "You must enter the reason to report this listing as inappropriate."
msgstr ""
"È necessario inserire il motivo per segnalare questo annuncio come "
"inappropriato."

#: includes/controllers/pages/class-flag-listing.php:144
#, fuzzy
msgid "Please enter your name."
msgstr "Inserisci il tuo nome."

#: includes/controllers/pages/class-flag-listing.php:148
#, fuzzy
msgid "Please enter your email."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email \".\"."

#: includes/controllers/pages/class-listing-contact.php:222
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Messaggio"

#: includes/controllers/pages/class-listing-contact.php:298
msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr "l F j, Y \a\\t g:i a"

#: includes/controllers/pages/class-manage-listings.php:101
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

#: includes/controllers/pages/class-manage-listings.php:118
#: templates/renew-listing.tpl.php:11
msgid "Renew Listing"
msgstr "Modifica Abbonamento"

#. translators: %d: the listing ID
#: includes/controllers/pages/class-manage-recurring.php:41
#, fuzzy
msgid "The listing with id %d does not exist."
msgstr "L'elenco con id = <listing-id>non esiste."

#: includes/controllers/pages/class-renew-listing.php:42
#, fuzzy
msgid "That listing cannot yet be renewed."
msgstr "Questo annuncio non è stato segnalato"

#. translators: %s: field label
#: includes/controllers/pages/class-search.php:47
#: includes/models/form-fields-validation.php:68
#: includes/models/form-fields-validation.php:79
#, fuzzy
msgid "%s is required."
msgstr "%s è richiesto."

#: includes/controllers/pages/class-show-listing.php:12
#, fuzzy
msgid "This is just a preview. The listing has not been published yet."
msgstr "Questa è solo un'anteprima. L'Annuncio non è ancora stato pubblicato."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:41
#: includes/helpers/functions/templates-ui.php:346
#: templates/submit-listing.tpl.php:17
#, fuzzy
msgid "Add Listing"
msgstr "Aggiungi la quota di Donazione"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:791
#, fuzzy
msgid "Listing Images"
msgstr "Immagini annuncio"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:859
#, fuzzy
msgid "Account Creation"
msgstr "Creazione account"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1086
#, fuzzy
msgid "Please choose a plan."
msgstr "(Si prega di scegliere un piano tariffario di cui sopra)"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1155
#, fuzzy
msgid "Go to \"Plans\""
msgstr "Nessun piano tariffario"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1369
#, fuzzy
msgid "Please check the form for errors, correct them and submit again."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto. Si prega di controllare il modulo per eventuali "
"errori, correggerli e ripresentarli di nuovo."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1548
#, fuzzy
msgid "Create a user account on this site"
msgstr "Creare un account utente su questo sito"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1555
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nome utente:"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1577
#, fuzzy
msgid "Clear Form"
msgstr "Cancella"

#. translators: %1$s: date format, %2$s: Date format example
#: includes/fields/class-fieldtypes-date.php:37
#, fuzzy
msgid "%1$s (ex. %2$s)"
msgstr "%s (esempio %s)"

#. translators: %1$s: Field label, %2$s: Accepted date format
#. translators: %1$s: field label, %2$s: format
#: includes/fields/class-fieldtypes-date.php:80
#: includes/models/form-fields-validation.php:194
#, fuzzy
msgid "%1$s must be in the format %2$s."
msgstr "%1$s deve essere nel formato %2$s."

#. translators: %s Field label
#. translators: %s: field label
#: includes/fields/class-fieldtypes-date.php:86
#: includes/models/form-fields-validation.php:237
#, fuzzy
msgid "%s must be a valid date."
msgstr "%s deve essere una data valida."

#: includes/fields/class-fieldtypes-facebook.php:6
msgid "Facebook follow"
msgstr ""

#: includes/fields/class-fieldtypes-image.php:55
#, fuzzy
msgid "Display caption?"
msgstr "Visualizzare la didascalia?"

#. translators: %s: Field label
#: includes/fields/class-fieldtypes-image.php:134
#, fuzzy
msgid "\"%s\" Field unavailable at the moment."
msgstr "Campo non disponibile al momento."

#: includes/fields/class-fieldtypes-image.php:158
#: templates/submit-listing-images-upload-form.tpl.php:38
#, fuzzy
msgid "Select Media"
msgstr "Seleziona tutto"

#: includes/fields/class-fieldtypes-linkedin.php:14
#, fuzzy
msgid "LinkedIn profile"
msgstr "Sito sociale (profilo LinkedIn)"

#: includes/fields/class-fieldtypes-select.php:25
#, fuzzy
msgid "Select List"
msgstr "Seleziona l'elenco"

#: includes/fields/class-fieldtypes-select.php:117
#: includes/fields/class-fieldtypes-select.php:240
#, fuzzy
msgid "-- Choose One --"
msgstr "-- Scegli un prodotto --"

#: includes/fields/class-fieldtypes-select.php:144
#, fuzzy
msgid "-- Choose Terms --"
msgstr "-- Scegli i termini --"

#: includes/fields/class-fieldtypes-select.php:234
#: templates/admin/form-fields-tags.tpl.php:5
#, fuzzy
msgid "— None —"
msgstr "- Nessuno -"

#: includes/fields/class-fieldtypes-select.php:307
#, fuzzy
msgid "Field Options (for select lists, radio buttons and checkboxes)."
msgstr ""
"Opzioni di campo (per elenchi di selezione, pulsanti di selezione e caselle "
"di controllo)."

#: includes/fields/class-fieldtypes-select.php:307
#: templates/admin/fees-form.tpl.php:17 templates/admin/fees-form.tpl.php:38
#: templates/admin/fees-form.tpl.php:58
#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:29
#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:58
#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:87
#, fuzzy
msgid "required"
msgstr "richiesto"

#: includes/fields/class-fieldtypes-select.php:309
msgid "One option per line"
msgstr ""

#: includes/fields/class-fieldtypes-select.php:319
#, fuzzy
msgid "Allow empty selection on search?"
msgstr "Consenti la selezione vuota nella ricerca?"

#: includes/fields/class-fieldtypes-select.php:340
#, fuzzy
msgid "Field list of options is required."
msgstr "È necessario disporre di un campo di opzioni."

#: includes/fields/class-fieldtypes-social.php:71
#, fuzzy
msgid "Field Display Order"
msgstr "Ordine di visualizzazione sul campo"

#: includes/fields/class-fieldtypes-social.php:114
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Testo:"

#: includes/fields/class-fieldtypes-social.php:122
#, fuzzy
msgid "Text to be displayed for social field"
msgstr "Testo da visualizzare insieme all'icona"

#: includes/fields/class-fieldtypes-social.php:148
#: includes/fields/class-fieldtypes-social.php:290
msgid "X (formerly Twitter)"
msgstr ""

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:221
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Users can use this feature to get around your image limits in plans."
msgstr ""
"<b>Attenzione:</b> Gli utenti possono utilizzare questa funzione per "
"aggirare i limiti dell'immagine nei piani tariffari."

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:222
#, fuzzy
msgid "Allow images in HTML?"
msgstr "Consenti le immagini?"

#: includes/fields/class-fieldtypes-twitter.php:6
msgid "X / Twitter follow"
msgstr ""

#: includes/fields/class-fieldtypes-url.php:14
#, fuzzy
msgid "URL Field"
msgstr "Campo URL"

#: includes/fields/class-fieldtypes-url.php:33
#, fuzzy
msgid "Open link in a new window?"
msgstr "Aprire collegamento in una nuova finestra?"

#: includes/fields/class-fieldtypes-url.php:36
#, fuzzy
msgid "Use rel=\"nofollow\" when displaying the link?"
msgstr "Usare rel=\"nofollow\" quando si visualizza il link?"

#: includes/fields/class-fieldtypes-url.php:199
#, fuzzy
msgid "Link Text (optional)"
msgstr "Link Text (opzionale):"

#: includes/form-fields.php:32
#, fuzzy
msgid "Post Title"
msgstr "Titolo Post"

#: includes/form-fields.php:33
#, fuzzy
msgid "Post Content"
msgstr "Contenuto Post"

#: includes/form-fields.php:34
#, fuzzy
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Estratto Articoli"

#: includes/form-fields.php:35
#, fuzzy
msgid "Post Category"
msgstr "Categoria Articolo"

#: includes/form-fields.php:36
#, fuzzy
msgid "Post Tags"
msgstr "Tag Articolo"

#: includes/form-fields.php:37
#, fuzzy
msgid "Post Metadata"
msgstr "Metadata articolo"

#: includes/form-fields.php:370
#, fuzzy
msgid "Listing Title"
msgstr "Titolo dell'annuncio:"

#: includes/form-fields.php:379
#, fuzzy
msgid "Listing Category"
msgstr "Categorie di annunci"

#: includes/form-fields.php:388
#, fuzzy
msgid "Short Description"
msgstr "Descrizione breve"

#: includes/form-fields.php:396 templates/admin/payments-details.tpl.php:123
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: includes/form-fields.php:414
msgid "Phone"
msgstr ""

#: includes/form-fields.php:431
#, fuzzy
msgid "Listing Tags"
msgstr "Immagini annuncio"

#: includes/gateways/class-gateway-authorize-net.php:394
msgid ""
"An error occurred while trying to cancel your subscription. Please try again "
"later or contact the site administrator."
msgstr ""

#: includes/gateways/class-gateway-authorize-net.php:398
msgid ""
"An error occurred while trying to cancel Authorize.net subscription with ID "
"%s. You can try again later or cancel subscription from gateway dashboard."
msgstr ""

#: includes/gateways/class-stripe-gateway.php:23
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-stripe-gateway.php:123
msgid "Checkout Window Title"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-stripe-gateway.php:129
msgid "Verify billing address during checkout?"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-stripe-gateway.php:164
#, fuzzy
msgid "There was an error while configuring Stripe gateway"
msgstr "C'è stato un errore nel caricare il file CSV."

#: includes/gateways/stripe/helpers/classStrpAppHelper.php:39
msgid "Pay as you go pricing: 3% fee per-transaction + Stripe fees."
msgstr ""

#: includes/gateways/stripe/helpers/classStrpAppHelper.php:40
#, fuzzy
msgid "Upgrade to save on fees."
msgstr "Avviare l'aggiornamento"

#: includes/gateways/stripe/helpers/classStrpConnectHelper.php:530
msgid "TEST"
msgstr ""

#: includes/gateways/stripe/helpers/classStrpConnectHelper.php:530
msgid "LIVE"
msgstr ""

#: includes/gateways/stripe/views/connect-settings.php:21
msgid "Connected"
msgstr ""

#: includes/gateways/stripe/views/connect-settings.php:27
#, fuzzy
msgid "Not connected!"
msgstr "Informazioni di Pagamento"

#: includes/gateways/stripe/views/connect-settings.php:32
#, fuzzy
msgid "Finish Stripe Setup"
msgstr "Inizio Importazione"

#: includes/gateways/stripe/views/connect-settings.php:38
msgid "Disconnect"
msgstr ""

#: includes/gateways/stripe/views/connect-settings.php:45
msgid "Connect to Stripe"
msgstr ""

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:25
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:176
#, fuzzy
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australian Dollar (AUD)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:185
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr ""

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:194
#, fuzzy
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brazilian Real (BRL)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:203
#, fuzzy
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Canadian Dollar (CAD)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:212
msgid "Chinese Renminbi Yuan"
msgstr ""

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:221
#, fuzzy
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Czech Koruna (CZK)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:230
#, fuzzy
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danish Krone (DKK)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:239
msgid "Euro"
msgstr ""

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:248
#, fuzzy
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kong Dollar (HKD)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:257
#, fuzzy
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Hungarian Forint (HUF)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:266
msgid "Indian Rupee"
msgstr ""

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:275
#, fuzzy
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Israeli New Shequel (ILS)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:284
#, fuzzy
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanese Yen (JPY)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:293
#, fuzzy
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malasian Ringgit (MYR)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:302
#, fuzzy
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexican Peso (MXN)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:311
#, fuzzy
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Marocchino Dirham (MAD)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:320
#, fuzzy
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona norvegese (NOK)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:329
#, fuzzy
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dollaro neozelandese (NZD)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:338
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr ""

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:347
#, fuzzy
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filippino (PHP)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:356
#, fuzzy
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polacco (PLN)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:365
#, fuzzy
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Sterlina inglese (GBP)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:374
#, fuzzy
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dollaro di Singapore (SGD)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:383
msgid "South African Rand"
msgstr ""

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:392
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr ""

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:401
#, fuzzy
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona svedese (SEK)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:410
#, fuzzy
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco svizzero (CHF)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:419
#, fuzzy
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Dollaro taiwanese (TWD)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:428
#, fuzzy
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thai Baht (THB)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:437
#, fuzzy
msgid "Turkish Liras"
msgstr "Lira turca (TRY)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:446
#, fuzzy
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Emirati Arabi Uniti Dirham (AED)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:455
#, fuzzy
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dollaro USA (USD)"

#: includes/helpers/class-currency-helper.php:464
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr ""

#: includes/helpers/class-fs.php:129
#, fuzzy
msgid "Destination dir \"%s\" is not writable."
msgstr "La destinazione dir \"%s\" non è scrivibile."

#: includes/helpers/functions/general.php:1299
#, fuzzy
msgid "Return to Directory"
msgstr "Torna all'elenco"

#: includes/helpers/functions/listings.php:187
#, fuzzy
msgid "Untitled Listing"
msgstr "Modifica Annuncio"

#: includes/helpers/functions/templates-ui.php:340
#, fuzzy
msgid "Manage Listings"
msgstr "Gestione delle Donazioni ricevute"

#: includes/helpers/functions/templates-ui.php:396
#: templates/main-box.tpl.php:37 templates/main-box.tpl.php:41
#: templates/search.tpl.php:22
#, fuzzy
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ricerca Avanzata"

#: includes/installer.php:52
#, fuzzy
msgid "Default Plan"
msgstr "Canone predefinito"

#. translators: %1%s: opening <a> tag, %2$s: closing </a> tag
#: includes/licensing.php:152
msgid ""
"The license key could not be verified. Please %1$scheck your license%2$s to "
"get updates."
msgstr ""

#: includes/licensing.php:208 includes/licensing.php:212
msgid "Licenses"
msgstr "Licenze"

#. translators: %s: item type.
#: includes/licensing.php:269
msgid "%s will not get updates until license is reauthorized."
msgstr ""

#: includes/licensing.php:293
#, fuzzy
msgid "Enter License Key here"
msgstr "Inserisci qui il codice di licenza"

#: includes/licensing.php:294
#, fuzzy
msgid "Authorize"
msgstr "Carta di Credito"

#: includes/licensing.php:364
#, fuzzy
msgid "Invalid item ID"
msgstr "ID articolo non valido"

#: includes/licensing.php:377
#, fuzzy
msgid "No license key provided"
msgstr "Nessuna chiave di licenza fornita"

#: includes/licensing.php:423 includes/licensing.php:461
#, fuzzy
msgid "License key is invalid"
msgstr "La chiave di licenza non è valida"

#: includes/licensing.php:427
#, fuzzy
msgid "Deactivation failed"
msgstr "Disattivazione fallita"

#: includes/licensing.php:472
#, fuzzy
msgid "The license key was revoked."
msgstr "La chiave di licenza è stata revocata."

#: includes/licensing.php:543
#, fuzzy
msgid ""
"It was not possible to establish a connection with the Business Directory "
"server. The connection failed with the following error:"
msgstr ""
"Non è stato possibile stabilire una connessione con il server di Business "
"Directory. Il collegamento non è riuscito con il seguente errore:"

#: includes/licensing.php:558
#, fuzzy
msgid ""
"It was not possible to establish a connection with the Business Directory "
"server. A problem occurred in the SSL/TSL handshake:"
msgstr ""
"Non è stato possibile stabilire una connessione con il server di Business "
"Directory. Si è verificato un problema nella stretta di mano SSL/TSL:"

#: includes/licensing.php:623
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like your server is not authorized to make outgoing requests to "
"Business Directory servers."
msgstr ""
"Sembra che il server non sia autorizzato a fare richieste ai server di "
"Business Directory. Contatta il <support-link>supporto Business Directory</"
"support-link> e chiedi loro di aggiungere il tuo indirizzo IP <ip-"
"address>alla whitelist."

#: includes/licensing.php:682
msgid "Download Premium"
msgstr ""

#: includes/licensing.php:732
#, fuzzy
msgid "Business Directory license key is missing."
msgstr "Business Directory - Chiave di licenza scaduta"

#: includes/licensing.php:733
#, fuzzy
msgid "Business Directory license key has expired"
msgstr "Business Directory - Chiave di licenza scaduta"

#: includes/licensing.php:734
#, fuzzy
msgid "Could not verify Business Directory license."
msgstr "Aiuta a migliorare la directory aziendale"

#: includes/licensing.php:735
msgid ""
"You have modules installed, but Business Directory Premium is missing. "
"Install this plugin for extra features and easy license management."
msgstr ""

#: includes/licensing.php:749
#, fuzzy
msgid "Review license keys"
msgstr "Rivedere le mie chiavi di licenza"

#: includes/licensing.php:862
msgid "Missing data. Please reload this page and try again."
msgstr ""

#: includes/licensing.php:870
#, fuzzy
msgid "Please enter a license key."
msgstr "Per favore inserisci una chiave di licenza."

#: includes/licensing.php:884
#, fuzzy
msgid "Could not activate license: %s."
msgstr "Impossibile attivare la licenza: %s."

#: includes/models/class-payment.php:172
#, fuzzy
msgid "%s. Admin Posted."
msgstr "%s. Pubblicato dall'Amministratore"

#: includes/models/class-payment.php:174
#, fuzzy
msgid "%s. Imported Listing."
msgstr "%s. Annuncio importato"

#. translators: %s: User name, %2$d: number of entries
#: includes/models/class-reviews.php:129
msgid "Congratulations %1$s! You have collected %2$d listings."
msgstr ""

#: includes/models/class-sitetracking.php:245
#, fuzzy
msgid "Allow Tracking"
msgstr "Consenti il monitoraggio"

#: includes/models/form-fields-validation.php:29
#, fuzzy
msgid "Email Validator"
msgstr "Validatore e-mail"

#: includes/models/form-fields-validation.php:30
#, fuzzy
msgid "URL Validator"
msgstr "Validatore URL"

#: includes/models/form-fields-validation.php:31
#, fuzzy
msgid "Don't Allow Urls"
msgstr "Non mostrare con i risultati"

#: includes/models/form-fields-validation.php:32
#, fuzzy
msgid "Whole Number Validator"
msgstr "Validatore di numero intero"

#: includes/models/form-fields-validation.php:33
#, fuzzy
msgid "Decimal Number Validator"
msgstr "Validatore numero decimale"

#: includes/models/form-fields-validation.php:34
#, fuzzy
msgid "Date Validator"
msgstr "Validatore di data"

#: includes/models/form-fields-validation.php:35
#, fuzzy
msgid "Word Count Validator"
msgstr "Validatore del conteggio delle parole"

#: includes/models/form-fields-validation.php:36
#, fuzzy
msgid "Telephone Number Validator"
msgstr "Validatore di numero intero"

#: includes/models/form-fields-validation.php:43
#: templates/admin/csv-import.tpl.php:341
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#. translators: %s: field label
#: includes/models/form-fields-validation.php:96
#, fuzzy
msgid "%s is badly formatted. Valid URL format required. Include http://"
msgstr ""
"%s è mal formattato. Formato URL valido richiesto. Includere http:// o "
"https://"

#: includes/models/form-fields-validation.php:116
#, fuzzy
msgid "URLs are not allowed."
msgstr "%d immagine consentita."

#. translators: %s: field label
#: includes/models/form-fields-validation.php:140
#, fuzzy
msgid "%s is badly formatted. Valid Email format required."
msgstr "%s è mal formattato. Formato email valido richiesto."

#. translators: %s: field label
#: includes/models/form-fields-validation.php:153
#, fuzzy
msgid "%s must be a number. Decimal values are not allowed."
msgstr "%s deve essere un numero intero. Non sono ammessi valori decimali."

#. translators: %s: field label
#: includes/models/form-fields-validation.php:166
#, fuzzy
msgid "%s must be a number."
msgstr "%s deve essere un numero."

#. translators: %s: field label
#: includes/models/form-fields-validation.php:249
#, fuzzy
msgid "Caption for %s is required."
msgstr "La didascalia per %s è necessaria."

#. translators: %1$s: field label, %2$d: max word count
#: includes/models/form-fields-validation.php:269
#, fuzzy
msgid "%1$s must have less than %2$d words."
msgstr "%s deve avere meno di %d parole."

#. translators: %1$s: field label, %2$s allowed values
#: includes/models/form-fields-validation.php:291
#, fuzzy
msgid "%1$s is invalid. Value most be one of %2$s."
msgstr "%1$s non è valido. Valore più essere uno di %2$s."

#. translators: %s: field label
#: includes/models/form-fields-validation.php:308
#, fuzzy
msgid "%s is badly formatted. Valid Phone Number format required."
msgstr "%s è mal formattato. Formato email valido richiesto."

#: includes/payment.php:28
msgid "We couldn't find a payment associated with the given subscription."
msgstr ""
"Non siamo riusciti a trovare un pagamento associato all'abbonamento dato."

#: includes/payment.php:35
msgid "The payment gateway \"<payment-gateway>\" is not available."
msgstr "Il gateway di pagamento \"<payment-gateway>\" non è disponibile."

#: includes/payment.php:55
#, fuzzy
msgid "Payment #%s"
msgstr "Pagamento #%s"

#: includes/payment.php:65
#, fuzzy
msgid "Gateway Transaction ID:"
msgstr "Gateway Transaction ID:"

#: includes/payment.php:76
#, fuzzy
msgid "Bill To:"
msgstr "Intestata a:"

#: includes/payment.php:87
#, fuzzy
msgid "Print Receipt"
msgstr "Stampa ricevuta"

#: includes/payment.php:90 templates/submit-listing-done.tpl.php:32
#, fuzzy
msgid "Go to your listing"
msgstr "Vai al tuo annuncio"

#: includes/payment.php:152
#, fuzzy
msgid "Return to plan selection"
msgstr "Ritorno alla selezione del piano tariffario"

#: includes/themes.php:893
#, fuzzy
msgid "ZIP file is not a valid Business Directory theme file."
msgstr "Il file ZIP non è un file tema BD valido."

#: includes/themes.php:949
#, fuzzy
msgid "Please update Business Directory Plugin to latest version."
msgstr "Business Directory Plugin"

#: includes/utils.php:398
#, fuzzy
msgid "File size (%1$s) exceeds maximum file size of %2$s"
msgstr ""
"La dimensione del file (%s) supera la dimensione massima del file di %s"

#: includes/utils.php:407
#, fuzzy
msgid "File size (%1$s) is smaller than the minimum file size of %2$s"
msgstr ""
"La dimensione del file (%s) è inferiore alla dimensione minima richiesta di "
"%s"

#: includes/views/widget/widget-settings.php:9
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: includes/views/widget/widget-settings.php:15
#, fuzzy
msgid "Number of listings to display:"
msgstr "Numero di Annunci da visualizzare:"

#: includes/views/widget/widget-settings.php:24
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"

#: includes/views/widget/widget-settings.php:28
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra miniature"

#: includes/views/widget/widget-settings.php:35
#, fuzzy
msgid "Use \"Coming Soon\" photo for listings without an image?"
msgstr ""
"Utilizzare la foto \"Prossimamente\" per le inserzioni senza immagini "
"(primarie)?"

#: includes/views/widget/widget-settings.php:41
#, fuzzy
msgid "Image width (in px):"
msgstr "Ampiezza dell'immagine (in px):"

#: includes/views/widget/widget-settings.php:43
#: includes/views/widget/widget-settings.php:50
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: includes/views/widget/widget-settings.php:48
#, fuzzy
msgid "Image height (in px):"
msgstr "Altezza dell'immagine (in px):"

#: includes/views/widget/widget-settings.php:55
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Position (Desktop):"
msgstr "Larghezza miniatura (px)"

#: includes/views/widget/widget-settings.php:60
#: includes/views/widget/widget-settings.php:78
msgid "Left"
msgstr ""

#: includes/views/widget/widget-settings.php:63
#: includes/views/widget/widget-settings.php:81
msgid "Right"
msgstr ""

#: includes/views/widget/widget-settings.php:66
#: includes/views/widget/widget-settings.php:84
msgid "Top"
msgstr ""

#: includes/views/widget/widget-settings.php:73
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Position (Mobile):"
msgstr "Larghezza miniatura (px)"

#: includes/views/widget/widget-settings.php:91
msgid "Fields To Show"
msgstr ""

#: includes/widgets/class-listings-widget.php:196
#, fuzzy
msgid "There are currently no listings to show."
msgstr "Al momento non ci sono annunci nell'elenco."

#: includes/widgets/widget-featured-listings.php:27
#, fuzzy
msgid "Display listings in random order"
msgstr "Visualizzare gli annunci in ordine casuale"

#: templates/admin/_admin-menu.php:54
msgid "Minimize Navigation"
msgstr ""

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:5
#, fuzzy
msgid ""
"An unknown error occurred during the export. Please make sure you have "
"enough free disk space and memory available to PHP. Check your error logs "
"for details."
msgstr ""
"Un errore sconosciuto si è verificato durante l'esportazione. Assicurati di "
"avere spazio sufficiente sul disco e la memoria disponibile per PHP. "
"Controllare i registri degli errori per i dettagli."

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:27
#, fuzzy
msgid "Export settings"
msgstr "Esporta le impostazioni"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:33
#, fuzzy
msgid "Which listings to export?"
msgstr "Quali annunci da esportare?"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:37
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:38
#, fuzzy
msgid "Active Only"
msgstr "Solo attivo"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:39
#, fuzzy
msgid "Active + Pending Renewal"
msgstr "Attivo + In attesa di rinnovo"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:47
#, fuzzy
msgid "Export images"
msgstr "Esporta immagini"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:50
#, fuzzy
msgid "Create a ZIP file with both a CSV file and listing images."
msgstr ""
"Quando l'opzione è selezionata, invece di un file CSV, viene generato un "
"file ZIP con un file CSV e con l'elenco delle immagini."

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:55
#, fuzzy
msgid "Additional metadata to export"
msgstr "Metadati aggiuntivi da esportare:"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:62
#, fuzzy
msgid "Include unique IDs for each listing (sequence_id column)."
msgstr "Includi gli ID univoci per ogni lista (sequence_id column)."

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:65
#, fuzzy
msgid ""
"If you plan to re-import the listings into your directory and don't want new "
"ones created, select this option!"
msgstr ""
"Se si prevede di reimportare gli elenchi in BD e non si desidera crearne "
"nuovi, selezionare questa opzione!"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:75
#, fuzzy
msgid "Author information (username)"
msgstr "Informazioni sull'autore (username)"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:85
#, fuzzy
msgid "Listing expiration date"
msgstr "Cerca un elenco"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:94
#, fuzzy
msgid "Listing created date"
msgstr "Annuncio creato"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:103
#, fuzzy
msgid "Listing last updated date"
msgstr "Data dell'ultimo pagamento dell'annuncio"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:112
#, fuzzy
msgid "Listing T&C acceptance date"
msgstr "Annuncio creato"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:119
#: templates/admin/csv-import.tpl.php:122
#, fuzzy
msgid "CSV File Settings"
msgstr "Impostazioni file CSV"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:125
#, fuzzy
msgid "What operating system will you use to edit the CSV file?"
msgstr "Quale sistema operativo utilizzi per modificare il file CSV?"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:129
#, fuzzy
msgid ""
"Windows and macOS versions of MS Excel handle CSV files differently. To make "
"sure all your listings information is displayed properly when you view or "
"edit the CSV file, we need to generate different versions of the file for "
"each operating system."
msgstr ""
"Le versioni Windows e macOS di MS Excel gestiscono i file CSV in modo "
"diverso. Per essere sicuri che tutte le informazioni dei vostri annunci "
"siano visualizzate correttamente quando visualizzate o modificate il file "
"CSV, dobbiamo generare diverse versioni del file per ogni sistema operativo."

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:137
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:145
#, fuzzy
msgid "macOS"
msgstr "macOS"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:150
#: templates/admin/csv-import.tpl.php:158
#, fuzzy
msgid "Image Separator"
msgstr "Separatore di immagini"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:159
#: templates/admin/csv-import.tpl.php:169
#, fuzzy
msgid "Category Separator"
msgstr "Separatore di Categoria"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:175
#, fuzzy
msgid "Export in Progress..."
msgstr "Esportazione in corso ..."

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:176
#, fuzzy
msgid ""
"Your export file is being prepared. Please <u>do not leave</u> this page "
"until the export finishes."
msgstr ""
"Il file di esportazione è in preparando. Assolutamente <u>non chiudere</u> "
"questa pagina finché l'esportazione non finisce."

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:179
#, fuzzy
msgid "No. of listings:"
msgstr "Numero di Annunci:"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:181
#, fuzzy
msgid "Approximate export file size:"
msgstr "Dimensione approssimativa del file di esportazione:"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:188
#, fuzzy
msgid "Cancel Export"
msgstr "Annulla l'esportazione"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:193
#, fuzzy
msgid "Export Complete"
msgstr "Esportazione completata"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:194
#, fuzzy
msgid ""
"Your export file has been successfully created and it is now ready for "
"download."
msgstr ""
"Il file di esportazione è stato creato con successo e ora è pronto per il "
"download."

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:207
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Cleanup\" once the file has been downloaded in order to remove all "
"temporary data created by Business Directory during the export process."
msgstr ""
"Fai clic su \"Pulire\" una volta scaricato il file per rimuovere tutti i "
"dati temporanei creati da Business Directory durante il processo di "
"esportazione."

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:208
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "Pulire"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:213
#, fuzzy
msgid "Export Canceled"
msgstr "Esportazione annullata"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:214
#, fuzzy
msgid "The export has been canceled."
msgstr "L'esportazione è stata annullata."

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:215
#, fuzzy
msgid "← Return to CSV Export"
msgstr "← Ritorna all'esportazione di CSV"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:5
#, fuzzy
msgid "A fatal error occurred during the import. The reason given was: \"%s\"."
msgstr ""
"Un errore fatale si è verificato durante l'importazione. Il motivo è stato: "
"\"%s\"."

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:9
#, fuzzy
msgid ""
"A fatal error occurred during the import. If connection wasn't lost during "
"the import, please make sure that you have enough free disk space and memory "
"available to PHP. Check your error logs for details."
msgstr ""
"Un errore fatale si è verificato durante l'importazione. Se la connessione "
"non è stata persa durante l'importazione, assicurarsi di avere sufficiente "
"spazio libero e di memoria disponibile per PHP. Controllare i registri degli "
"errori per i dettagli."

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:12
#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:19
#, fuzzy
msgid "← Return to CSV Import"
msgstr "← Ritorna all'importazione CSV"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:17
#, fuzzy
msgid "Import Canceled"
msgstr "Importazione annullata"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:18
#, fuzzy
msgid "The import has been canceled."
msgstr "L'importazione è stata annullata."

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:25
#, fuzzy
msgid "Import Progress"
msgstr "Stato di avanzamento"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:28
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Files"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:31
#, fuzzy
msgid "Rows in file"
msgstr "Righe in file"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:34
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:38
#, fuzzy
msgid "Import has not started. Click \"Start Import\" to begin."
msgstr ""
"L'importazione non è iniziata. Fare clic su \"Avvia importazione\" per "
"iniziare."

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:39
#, fuzzy
msgid "Importing CSV file..."
msgstr "Importazione di file CSV....."

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:45
#, fuzzy
msgid "Start Import"
msgstr "Inizio Importazione"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:46
#, fuzzy
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annulla Importazione"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:53
#, fuzzy
msgid "Import finished"
msgstr "Importazione finita"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:56
#, fuzzy
msgid "Import was completed successfully."
msgstr "L'importazione è stata completata con successo."

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:60
#, fuzzy
msgid "Import was completed but some rows were rejected."
msgstr ""
"L'importazione è stata completata, ma alcune righe sono state respinte."

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:63
#, fuzzy
msgid "Import Summary"
msgstr "Riepilogo importazione"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:65
#, fuzzy
msgid "Rows in file:"
msgstr "Righe in archivio:"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:68
#, fuzzy
msgid "Imported rows:"
msgstr "File importate:"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:71
#, fuzzy
msgid "Rejected rows:"
msgstr "Righe scartate:"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:76
#, fuzzy
msgid "Import Warnings"
msgstr "Importa Avvertenze"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:79
#, fuzzy
msgid "Line #"
msgstr "Linea #"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:80
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Linea"

#: templates/admin/csv-import-progress.tpl.php:81
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:29
#, fuzzy
msgid "Here, you can import data into your directory using the CSV format."
msgstr ""
"Qui puoi importare i dati nella tua directory utilizzando il formato CSV."

#. translators: %1$s is a opening <a> tag, %2$s is a closing </a> tag.
#: templates/admin/csv-import.tpl.php:35
#, fuzzy
msgid ""
"We strongly recommend reading our %1$sCSV import documentation%2$s first to "
"help you do things in the right order."
msgstr ""
"Raccomandiamo vivamente di leggere prima la nostra <a>documentazione di "
"importazione CSV</a> per aiutarvi a fare le cose nel giusto ordine."

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:47
#, fuzzy
msgid "Import Files"
msgstr "Importa Files"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:52
#, fuzzy
msgid "CSV File"
msgstr "CSV data"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:76 templates/admin/csv-import.tpl.php:111
#, fuzzy
msgid "(Upload new file)"
msgstr "(Carica nuovo file)"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:86
#, fuzzy
msgid "ZIP file containing images"
msgstr "File ZIP contenente immagini"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:128
#, fuzzy
msgid "Column Separator"
msgstr "Separatore Colonna"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:137
#, fuzzy
msgid "Comma (,)"
msgstr "Comma (,)"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:144
#, fuzzy
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Punto e virgola (;)"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:151
#, fuzzy
msgid "TAB"
msgstr "TAB"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:180
#, fuzzy
msgid "Import settings"
msgstr "Importa le impostazioni"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:185
#, fuzzy
msgid "Post status of new imported listings"
msgstr "Stato delle inserzioni importate"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:202
#, fuzzy
msgid "Post status of existing imported listings"
msgstr "Stato delle inserzioni importate"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:206
#, fuzzy
msgid "Preserve existing status"
msgstr "Stato Inserzione"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:223
#, fuzzy
msgid "Missing categories handling"
msgstr "Gestione delle categorie mancanti"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:229
#, fuzzy
msgid "Auto-create categories"
msgstr "Creazione automatica delle categorie"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:234
#, fuzzy
msgid "Generate errors when a category is not found"
msgstr "Generare errori quando una categoria non viene trovata"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:242
#, fuzzy
msgid "Keep existing images"
msgstr "Conservare le immagini esistenti."

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:245
#, fuzzy
msgid "Appends new images while keeping current ones."
msgstr "Aggiunge nuove immagini mantenendo quelle attuali."

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:253
#, fuzzy
msgid "Assign listings to a user"
msgstr "Assegna annunci a un utente?"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:261
#, fuzzy
msgid ""
"Select a default user to be used if the username column is not present in "
"the CSV file."
msgstr ""
"Selezionare un utente predefinito da utilizzare se la colonna nome utente "
"non è presente nel file CSV."

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:266
#, fuzzy
msgid "Default listing user"
msgstr "Utente predefinito"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:268
#, fuzzy
msgid ""
"This user will be used if the username column is not present in the CSV file."
msgstr ""
"Questo utente verrà utilizzato se la colonna username non è presente nel "
"file CSV."

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:287
#, fuzzy
msgid "Number of listings imported on every cycle"
msgstr "Numero di elenchi importati per ogni ciclo"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:290
#, fuzzy
msgid ""
"If you are having trouble importing listings due to memory problems, try "
"reducing the import batch size to 5 or 1 and then re-attempt. This will "
"result in a longer batch import time, but will increase the chance of "
"success on shared hosting platforms and other resource-constrained servers."
msgstr ""
"Se si riscontrano problemi nell'importazione di elenchi a causa di problemi "
"di memoria, provare a ridurre la dimensione del batch di importazione a 5 o "
"1 e quindi riprovare. Questo si tradurrà in un tempo di importazione batch "
"più lungo, ma aumenterà le possibilità di successo su piattaforme di hosting "
"condiviso e altri server con risorse limitate."

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:305
#, fuzzy
msgid "Disable email notifications during import"
msgstr "Disattiva le notifiche di posta elettronica durante l'importazione?"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:319
#, fuzzy
msgid "CSV File Formatting"
msgstr "Impostazioni file CSV"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:324
msgid ""
"The following are the header names to use in your CSV file for your current "
"setup. The headers in your CSV file must EXACTLY match (case and "
"punctuation) the names listed here. Fields such as categories or tags can "
"appear multiple times in the file."
msgstr ""

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:331
msgid ""
"<a href=\"%s\">See an example CSV import file</a> to see how your file "
"should be formatted."
msgstr ""

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:340
#, fuzzy
msgid "Header name/label"
msgstr "Nome intestazione / etichetta"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:343
#, fuzzy
msgid "Required?"
msgstr "Necessario?"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:344
#, fuzzy
msgid "Multivalued?"
msgstr "Multivalore?"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:369
#, fuzzy
msgid ""
"Fee ID (integer) associated to a listing. Use this column when adding or "
"updating listings from external sources."
msgstr ""
"Fee ID (numero intero) associato ad un elenco. Utilizzare questa colonna per "
"aggiungere o aggiornare gli elenchi da fonti esterne."

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:376
#, fuzzy
msgid "Semicolon separated list of listing images (from the ZIP file)"
msgstr "Elenco separato di immagini (dal file ZIP)"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:383
#, fuzzy
msgid "Listing owner's username"
msgstr "Elenco degli utenti"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:390
#, fuzzy
msgid ""
"Internal Sequence ID used to allow listing updates from external sources."
msgstr ""
"ID di sequenza interna utilizzata per consentire l'elenco degli "
"aggiornamenti da fonti esterne."

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:397
#, fuzzy
msgid ""
"Date of listing expiration formatted as YYYY-MM-DD. Use this column when "
"adding or updating listings from external sources."
msgstr ""
"Data della scadenza dell'Annuncio formattata come YYYY-MM-DD. Utilizza "
"questa colonna quando aggiungi o aggiorni gli elenchi da sorgenti esterne."

#: templates/admin/debug-info.tpl.php:5
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: templates/admin/debug-info.tpl.php:8
#, fuzzy
msgid "Download Debug Information"
msgstr "Scarica le informazioni di debug"

#: templates/admin/debug-info.tpl.php:18
#, fuzzy
msgid ""
"The following information can help our team debug possible problems with "
"your setup."
msgstr ""
"Le seguenti informazioni possono aiutare gli sviluppatori di BDB a risolvere "
"eventuali problemi con l'installazione."

#: templates/admin/fees-add-fee.tpl.php:4 templates/admin/fees-form.tpl.php:266
#, fuzzy
msgid "Add Plan"
msgstr "Pagato come amministratore"

#: templates/admin/fees-edit-fee.tpl.php:4
#, fuzzy
msgid "Edit Plan"
msgstr "Pagato come amministratore"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:30
#, fuzzy
msgid "Plan Description"
msgstr "Descrizione"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:38
#, fuzzy
msgid "How long should the listing run?"
msgstr "Per quanto tempo deve essere pubblicato l'annuncio?"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:41
#, fuzzy
msgid "run listing for"
msgstr "eseguire l'elenco per"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:51
#: templates/plan-selection-plan.tpl.php:42
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "giorni"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:53
#, fuzzy
msgid "run listing forever"
msgstr "eseguire l'elenco per sempre"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:58
#, fuzzy
msgid "Number of images allowed"
msgstr "Numero di immagini consentite"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:73
#, fuzzy
msgid "Private Plan (visible to admins only)?"
msgstr "Piano tariffario privato (visibile solo agli amministratori)?"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:90
#, fuzzy
msgid "Is recurring?"
msgstr "Ricorrente?"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:102
#, fuzzy
msgid "Should the listing auto-renew at the end of the listing term?"
msgstr ""
"L'annuncio deve essere rinnovata automaticamente alla fine del periodo di "
"pubblicazione?"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:109
msgid "Make listings on this plan featured (sticky)?"
msgstr ""

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:121
#, fuzzy
msgid ""
"This floats the listing to the top of search results and browsing the "
"directory when the user buys this plan."
msgstr ""
"Questo mette l'annuncio in cima ai risultati della ricerca e sfogliando la "
"directory quando l'utente acquista questo piano."

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:127
#, fuzzy
msgid "Listing background color:"
msgstr "Colore di sfondo dell'elenco:"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:133
#, fuzzy
msgid "Used to differentiate listings inside this plan from others."
msgstr ""
"Utilizzato per differenziare gli annunci all'interno di questo piano dagli "
"altri."

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:139
#, fuzzy
msgid "Plan Category Policy:"
msgstr "Piano Policy per la categoria:"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:145
#, fuzzy
msgid "Plan applies to all categories"
msgstr "Il piano si applica a tutte le categorie"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:147
#, fuzzy
msgid "Plan applies to only certain categories"
msgstr "Il piano si applica solo a determinate categorie"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:153
#, fuzzy
msgid "Limit plan to the following categories:"
msgstr "Limitare il piano alle seguenti categorie:"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:178
#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:205
#, fuzzy
msgid "Click to add categories to the selection."
msgstr "Fare clic per aggiungere categorie alla selezione."

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:203
#, fuzzy
msgid "Pricing model"
msgstr "Modello dei prezzi"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:210
#, fuzzy
msgid "Flat price"
msgstr "Prezzo fisso"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:214
#, fuzzy
msgid "Different price for different categories"
msgstr "Prezzo diverso per le diverse categorie"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:218
#, fuzzy
msgid "Base price plus an extra amount per category"
msgstr "Prezzo base più un importo extra per categoria"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:226
#, fuzzy
msgid "Plan Price"
msgstr "Prezzo fisso"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:235
#, fuzzy
msgid "Prices per category"
msgstr "Prezzi per categoria"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:241
#, fuzzy
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:255
#, fuzzy
msgid "Extra amount (per category)"
msgstr "Importo extra (per categoria)"

#: templates/admin/fees-form.tpl.php:266
#: templates/admin/settings-email.tpl.php:104
#: templates/submit-listing-section.tpl.php:30
#, fuzzy
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva modifiche"

#: templates/admin/fees-index.tpl.php:7
#, fuzzy
msgid "Add New Plan"
msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#: templates/admin/fees-index.tpl.php:27
#, fuzzy
msgid "↑ Ascending"
msgstr "↑ Ascendente"

#: templates/admin/fees-index.tpl.php:28
#, fuzzy
msgid "↓ Descending"
msgstr "↓ Discendente"

#: templates/admin/fees-index.tpl.php:36
msgid "Save front-end order"
msgstr ""

#: templates/admin/fees-index.tpl.php:40
#, fuzzy
msgid "Drag and drop to re-order plans."
msgstr "Trascinare e rilasciare per ordinare le Donazioni."

#: templates/admin/fees-index.tpl.php:56
msgid "Set up a payment gateway to charge a fee for listings"
msgstr ""

#: templates/admin/fees-index.tpl.php:58
msgid "Add a payment gateway to increase conversion rates"
msgstr ""

#. translators: %s: payment gateway name
#: templates/admin/fees-index.tpl.php:75
#, fuzzy
msgid "Add %s as a payment option."
msgstr "[%s] Notifica nuovo Annuncio"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:8
#, fuzzy
msgid "Add Form Field"
msgstr "Aggiungi Campo"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:29
#, fuzzy
msgid "Field Association"
msgstr "Associazione campo"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:58
#, fuzzy
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo di campo"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:87
#, fuzzy
msgid "Field Label"
msgstr "Etichetta del campo"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:97
#, fuzzy
msgid "Field description"
msgstr "Descrizione del campo"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:97
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "opzionale"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:114
#, fuzzy
msgid "Field-specific settings"
msgstr "Impostazioni specifiche del campo"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:123
#, fuzzy
msgid "Field validation options"
msgstr "Opzioni di validazione del campo"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:127
#, fuzzy
msgid "Field Validator"
msgstr "Validatore di campo"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:131
#, fuzzy
msgid "No validation"
msgstr "Nessuna convalida"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:143
#, fuzzy
msgid "Maximum number of words"
msgstr "Numero di parole"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:153
#, fuzzy
msgid "Is field required?"
msgstr "Il campo è obbligatorio?"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:159
#, fuzzy
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è richiesto."

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:167
#, fuzzy
msgid "Field display options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione del campo"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:171
#, fuzzy
msgid "Field Category Policy:"
msgstr "Politica sulla categoria dei campi:"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:176
#, fuzzy
msgid "Field applies to all categories"
msgstr "Il campo si applica a tutte le categorie"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:177
#, fuzzy
msgid "Field applies to only certain categories"
msgstr "Il campo si applica solo a determinate categorie"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:181
#, fuzzy
msgid "Limit field to the following categories:"
msgstr "Limitare il campo alle seguenti categorie:"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:222
#, fuzzy
msgid "Show this field to admin users only?"
msgstr "Mostrare questo campo solo agli utenti admin?"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:228
#, fuzzy
msgid "Display this field to admin users only in the edit listing view."
msgstr ""
"Visualizza questo campo per gli utenti admin solo nella vista di modifica "
"annuncio."

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:234
#, fuzzy
msgid "Show this value in excerpt view?"
msgstr "Mostrare questo valore in vista di estratti?"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:240
#, fuzzy
msgid "Display this value in post excerpt view."
msgstr "Visualizza questo valore nella vista estratto del post ."

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:246
#, fuzzy
msgid "Show this value in listing view?"
msgstr "Mostrare questo valore nella vista elenco?"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:252
#, fuzzy
msgid "Display this value in the listing view."
msgstr "Visualizzare questo valore nella vista elenco."

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:258
#, fuzzy
msgid "Include this field in the search form?"
msgstr "Includere questo campo nel modulo di ricerca?"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:264
#, fuzzy
msgid "Include this field in the search form."
msgstr "Includi questo campo nel modulo di ricerca."

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:272
#, fuzzy
msgid "Is this field required for searching?"
msgstr "Questo campo è obbligatorio per la ricerca?"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:279
#, fuzzy
msgid "Require this field on the Advanced Search screen."
msgstr ""
"Rendere questi campi obbligatori durante le ricerche nella schermata Ricerca "
"avanzata."

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:290
#, fuzzy
msgid "Hide this field's label?"
msgstr "Nascondi l'etichetta di questo campo?"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:296
#, fuzzy
msgid "Hide this field's label when displaying it."
msgstr "Nascondi l'etichetta di questo campo quando la visualizza."

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:304
#, fuzzy
msgid "Field privacy options"
msgstr "Opzioni di privacy del campo"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:308
#, fuzzy
msgid "This field contains sensitive or private information?"
msgstr "Questo campo contiene informazioni sensibili o private?"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:316
#, fuzzy
msgid "Add this field when exporting or deleting user's personal data."
msgstr ""
"Aggiungere questo campo quando si esportano o cancellano i dati personali "
"dell'utente."

#: templates/admin/form-fields-tags.tpl.php:19
#, fuzzy
msgid ""
"Before you create fields, make sure you've mapped all of your EXISTING ones "
"first, otherwise you'll appear to be \"missing data\" on your listings."
msgstr ""
"Prima di creare i campi, assicuratevi di aver mappato tutti quelli esistenti "
"per primi, altrimenti ci saranno dati mancanti\" sui vostri annunci."

#: templates/admin/form-fields-tags.tpl.php:21
#, fuzzy
msgid "Create Missing Fields"
msgstr "Creare campi mancanti"

#: templates/admin/form-fields.tpl.php:4
#, fuzzy
msgid "Add New Form Field"
msgstr "Aggiungi nuovo campo del modulo"

#: templates/admin/form-fields.tpl.php:8
#, fuzzy
msgid "Preview Form"
msgstr "Anteprima Form"

#: templates/admin/form-fields.tpl.php:12 templates/admin/themes.tpl.php:11
#, fuzzy
msgid "Manage Theme Tags"
msgstr "Gestire le etichette del tema"

#: templates/admin/form-fields.tpl.php:27
msgid ""
"Create new fields, edit existing fields, change the field order and "
"visibility."
msgstr ""

#. translators: %1$s open link, %2$s close link
#: templates/admin/form-fields.tpl.php:35
#, fuzzy
msgid "Please see the %1$sForm Fields documentation%2$s for more details."
msgstr ""
"Consultare la <a>documentazione dei campi del modulo</a> per maggiori "
"dettagli."

#: templates/admin/home.tpl.php:15
msgid ""
"Thanks for choosing us.  There's a lot you probably want to get done, so "
"let's jump right in!"
msgstr ""

#: templates/admin/home.tpl.php:54
msgid "Manage Options"
msgstr "Gestire le opzioni"

#: templates/admin/home.tpl.php:73
msgid "Manage Paid Listings"
msgstr "Gestione delle Donazioni ricevute"

#: templates/admin/metaboxes-listing-flagging-row.tpl.php:13
msgid "Visitor"
msgstr ""

#: templates/admin/metaboxes-listing-flagging-row.tpl.php:42
#, fuzzy
msgid "Selected Option: "
msgstr "Opzione selezionata: "

#: templates/admin/metaboxes-listing-flagging-row.tpl.php:48
#, fuzzy
msgid "Additional Info: "
msgstr "Ulteriori informazioni:"

#: templates/admin/metaboxes-listing-flagging.tpl.php:8
#, fuzzy
msgid "This listing has not been reported."
msgstr "Questo annuncio non è stato segnalato"

#: templates/admin/metaboxes-listing-flagging.tpl.php:42
#, fuzzy
msgid "Clear listing reports."
msgstr "Cancella le segnalazioni annuncio"

#: templates/admin/metaboxes-listing-information-other.tpl.php:3
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Chiave d'accesso"

#: templates/admin/metaboxes-listing-information-payments.tpl.php:14
#, fuzzy
msgid "Click a transaction to see its details (and approve/reject)."
msgstr ""
"Clicca su una transazione per vedere i dettagli (e approvazione/rifiuto)."

#: templates/admin/metaboxes-listing-information-payments.tpl.php:39
#, fuzzy
msgid "No payments available."
msgstr "Nessun pagamento disponibile."

#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:13
#, fuzzy
msgid "Listing status"
msgstr "Stato Inserzione"

#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:18
#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:33
#, fuzzy
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:26
#, fuzzy
msgid "Last renew date"
msgstr "Ultima data di rinnovo"

#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:41
#: templates/email/listing-payment-completed.tpl.php:25
#, fuzzy
msgid "Plan"
msgstr "Piano tariffario"

#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:51
#, fuzzy
msgid "Change plan"
msgstr "Cambia piano"

#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:105
#, fuzzy
msgid "# of images"
msgstr "# di immagini"

#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:125
#: templates/plan-selection-plan.tpl.php:45
#, fuzzy
msgid "Recurring"
msgstr "Ricorrente"

#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:135
#, fuzzy
msgid "Renewal url (copy & paste)"
msgstr "Url di rinnovo (copia e incolla)"

#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:135
#, fuzzy
msgid "Get renewal URL"
msgstr "Ottenere l'URL di rinnovo"

#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:149
#, fuzzy
msgid "Send renewal email"
msgstr "Inviare l'e-mail di rinnovo"

#: templates/admin/metaboxes-listing-information-plan.tpl.php:155
#, fuzzy
msgid "Renew listing"
msgstr "Rinnova l'elenco"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:6
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Informazioni di Pagamento"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:11
#: templates/admin/payments-details.tpl.php:26
#, fuzzy
msgid "← All Payments"
msgstr "Sottoscrizione"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:24
#, fuzzy
msgid "Payment Not Found"
msgstr "Informazioni di Pagamento"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:48
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:52
#: templates/admin/payments-details.tpl.php:94
#: templates/email/listing-payment-completed.tpl.php:7
#, fuzzy
msgid "Payment ID"
msgstr "ID Pagamento:"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:62
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:71
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:85
#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr "& Gateway:"

#. translators: Gateway: (Not yet set)
#: templates/admin/payments-details.tpl.php:87
#, fuzzy
msgid "(Not yet set)"
msgstr "(Non ancora impostato)"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:89
msgid "- Test Mode"
msgstr ""

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:105
#, fuzzy
msgid "Delete Payment"
msgstr "Elimina Pagamento"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:107
#, fuzzy
msgid "Save Payment"
msgstr "Salva Pagamento"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:118
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:122
#, fuzzy
msgid "Item Type"
msgstr "Tipo di elemento"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:135
#: templates/payment/payment_items.tpl.php:23
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:146
#, fuzzy
msgid "Customer Details"
msgstr "Dettagli Cliente"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:156
#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:17
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:161
#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:22
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:183
#, fuzzy
msgid "Address Line 1"
msgstr "Indirizzo 1:"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:187
#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:81
#, fuzzy
msgid "Address Line 2"
msgstr "Indirizzo 2"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:196
#, fuzzy
msgid "Notes & Log"
msgstr "Note e registro"

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:201
#, fuzzy
msgid "No notes."
msgstr "Niente note."

#: templates/admin/payments-details.tpl.php:221
#, fuzzy
msgid "Add Note"
msgstr "Aggiungi nota"

#: templates/admin/payments-index.tpl.php:16
#, fuzzy
msgid "Search Payments:"
msgstr "Cerca Pagamenti:"

#: templates/admin/privacy-policy.tpl.php:13
msgid "Suggested text:"
msgstr "Testo suggerito:"

#: templates/admin/privacy-policy.tpl.php:13
#, fuzzy
msgid ""
"When you submit a directory listing, the content of the listing and its "
"metadata are retained indefinitely. All users can see, edit or delete the "
"personal information included on their listings at any time. Website "
"administrators can also see and edit that information."
msgstr ""
"Quando si invia un annuncio, il contenuto dello stesso e i suoi metadati "
"vengono conservati a tempo indeterminato. Tutti gli utenti possono vedere, "
"modificare o cancellare in qualsiasi momento le informazioni personali "
"incluse nei loro annunci. Gli amministratori del sito web possono anche "
"vedere e modificare tali informazioni."

#: templates/admin/privacy-policy.tpl.php:14
#, fuzzy
msgid ""
"Website visitors can see the contact name, website URL, phone number, "
"address and other information included in your submission to describe the "
"directory listing."
msgstr ""
"I visitatori del sito web possono vedere il nome del contatto, l'URL del "
"sito web, il numero di telefono, l'indirizzo e altre informazioni incluse "
"nell'invio per descrivere l'annuncio."

#: templates/admin/privacy-policy.tpl.php:15
#, fuzzy
msgid "Payment Information"
msgstr "Informazioni di Pagamento"

#. translators: %s is a link with the URL of the current site.
#: templates/admin/privacy-policy.tpl.php:21
#, fuzzy
msgid ""
"If you pay to post a directory listing entering your credit card and billing "
"information directly on %s, the credit card information won't be stored but "
"it will be shared through a secure connection with the following payment "
"gateways to process the payment:"
msgstr ""
"Se si paga per pubblicare un annuncio con i dati della carta di credito e di "
"fatturazione direttamente su <a href=\"{home_url}\">{home_url}</a>, i dati "
"della carta di credito non saranno memorizzati, ma saranno condivisi "
"attraverso una connessione sicura con i seguenti gateway di pagamento per "
"elaborare il pagamento:"

#: templates/admin/settings-email.tpl.php:8
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: templates/admin/settings-email.tpl.php:36
#, fuzzy
msgid "Click to edit email"
msgstr "Fare clic per modificare l'e-mail"

#: templates/admin/settings-email.tpl.php:37
#, fuzzy
msgid "Click to edit"
msgstr "Clicca per modificare"

#: templates/admin/settings-email.tpl.php:54
#, fuzzy
msgid "Email Subject"
msgstr "Oggetto dell'email"

#: templates/admin/settings-email.tpl.php:60
#, fuzzy
msgid "Email Body"
msgstr "Corpo di posta elettronica"

#: templates/admin/settings-email.tpl.php:62
#, fuzzy
msgid "Email body text"
msgstr "Testo del corpo dell'e-mail"

#: templates/admin/settings-email.tpl.php:66
#, fuzzy
msgid "You can use the following placeholders:"
msgstr "Puoi utilizzare i seguenti segnaposti:"

#: templates/admin/settings-email.tpl.php:102
#, fuzzy
msgid "Preview email"
msgstr "Anteprima e-mail"

#: templates/admin/settings-page.tpl.php:7
#, fuzzy
msgid "Directory Settings"
msgstr "Elenco Slug Annuncio"

#: templates/admin/settings-reset.tpl.php:4
#, fuzzy
msgid "Directory Reset to Default"
msgstr "Business Directory - Ritorna ai valori predefiniti"

#: templates/admin/settings-reset.tpl.php:17
msgid ""
"Use this option if you want to go back to the original factory settings for "
"BD."
msgstr ""
"Utilizzare questa opzione se si desidera tornare alle impostazioni di "
"fabbrica originali per BD."

#: templates/admin/settings-reset.tpl.php:18
msgid "Please note that all of your existing settings will be lost."
msgstr "Tieni presente che tutte le impostazioni esistenti verranno perse."

#: templates/admin/settings-reset.tpl.php:20
msgid "Your existing listings will NOT be deleted doing this."
msgstr "I tuoi annunci esistenti NON saranno cancellati in questo modo."

#: templates/admin/settings-reset.tpl.php:26
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Ripristina Defaults"

#: templates/admin/sidebar.tpl.php:7
msgid "Need help?"
msgstr ""

#: templates/admin/sidebar.tpl.php:13
msgid "Let us know!"
msgstr ""

#: templates/admin/sidebar.tpl.php:18
#, fuzzy
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentazione completa dei plugin"

#: templates/admin/sidebar.tpl.php:23
#, fuzzy
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "Guida rapida"

#: templates/admin/sidebar.tpl.php:28
#, fuzzy
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Video Tutorial"

#: templates/admin/themes-delete-confirm.tpl.php:4
#: templates/admin/themes-delete-confirm.tpl.php:28
#, fuzzy
msgid "Delete Directory Theme"
msgstr "Elimina il tema della directory"

#: templates/admin/themes-delete-confirm.tpl.php:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the directory theme \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il tema della directory \"%s\"?"

#: templates/admin/themes-install.tpl.php:4 templates/admin/themes.tpl.php:7
#, fuzzy
msgid "Upload Directory Theme"
msgstr "Carica il tema della directory"

#. translators: %s is the link for Business Directory Premium Themes.
#: templates/admin/themes-install.tpl.php:17
#, fuzzy
msgid "This is a theme or skin from %s and is NOT a regular WordPress theme."
msgstr "Questo è un tema da %s e NON è un tema regolare WordPress."

#: templates/admin/themes-install.tpl.php:31
#, fuzzy
msgid "Business Directory Theme archive (ZIP file)"
msgstr "Archivio temi BD (file ZIP)"

#: templates/admin/themes-install.tpl.php:40
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Modulo di caricamento file"

#: templates/admin/themes-item.tpl.php:6
#, fuzzy
msgid "Missing License"
msgstr "Calendario degli annunci"

#: templates/admin/themes-item.tpl.php:8
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Attivo"

#: templates/admin/themes-item.tpl.php:18
#, fuzzy
msgid "Updating theme..."
msgstr "Aggiornamento del tema....."

#: templates/admin/themes-item.tpl.php:18
#, fuzzy
msgid "Theme updated."
msgstr "Tema aggiornato."

#. translators: %1$s is opening <a> tag, %2$s is closing </a> tag
#: templates/admin/themes-item.tpl.php:23
#, fuzzy
msgid "New version available. %1$sUpdate now.%2$s"
msgstr "Nuova versione disponibile (<b>%s</b>).. <a>Aggiorna ora.</a>"

#. translators: %1$s is opening <a> tag, %2$s is closing </a> tag
#: templates/admin/themes.tpl.php:27
#, fuzzy
msgid ""
"%1$sDirectory Themes%2$s change the look of the directory. A number of them "
"are %1$savailable for purchase%2$s."
msgstr ""
"<a><b>Elenco Temi</b></a> sono modelli pre-fatti per il <i>Business "
"Directory Plugin</i> per cambiare l'aspetto della directory in modo rapido e "
"semplice. Abbiamo un certo numero di loro disponibili per l'acquisto <a>qui</"
"a>."

#: templates/admin/themes.tpl.php:32
#, fuzzy
msgid "They are not a replacement for regular WordPress themes."
msgstr "Questo è un tema da %s e NON è un tema regolare WordPress."

#: templates/admin/uninstall-capture-form.tpl.php:18
#, fuzzy
msgid ""
"We're sorry to see you leave. Could you take 10 seconds and answer one "
"question for us to help us make the product better for everyone in the "
"future?"
msgstr ""
"Siamo spiacenti di vederti andartene. Potresti prenderti 10 secondi e "
"rispondere a una domanda per aiutarci a rendere il prodotto migliore per "
"tutti in futuro?"

#: templates/admin/uninstall-capture-form.tpl.php:19
#, fuzzy
msgid "Why are you deleting Business Directory Plugin?"
msgstr "Perché stai eliminando Business Directory Plugin?"

#: templates/admin/uninstall-capture-form.tpl.php:29
#, fuzzy
msgid "Please tell us why are you deleting Business Directory Plugin."
msgstr ""
"Vi preghiamo di dirci perché state cancellando Business Directory Plugin."

#: templates/admin/uninstall-capture-form.tpl.php:36
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Disinstallare il plugin"

#: templates/admin/uninstall-complete.tpl.php:12
#, fuzzy
msgid "Uninstall completed."
msgstr "Disinstallazione completata."

#: templates/admin/uninstall-complete.tpl.php:15
#, fuzzy
msgid "Return to Dashboard."
msgstr "Torna a Dashboard."

#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:18
#, fuzzy
msgid "Uninstalling Business Directory Plugin will do the following:"
msgstr "La disinstallazione di Business Directory Plugin farà quanto segue:"

#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:22
#, fuzzy
msgid "Remove ALL directory listings"
msgstr "Rimuovi TUTTI gli elenchi delle directory"

#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:23
#, fuzzy
msgid "Remove ALL directory categories"
msgstr "Rimuovi TUTTE le categorie della directory"

#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:24
#, fuzzy
msgid "Remove ALL directory settings"
msgstr "Rimuovi TUTTE le impostazioni della directory"

#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:25
#, fuzzy
msgid "Remove ALL module data (regions, maps, ratings, restrictions)"
msgstr ""
"Rimuovi TUTTI i dati di configurazione del modulo premium (regioni, mappe, "
"valutazioni, livelli di funzionalità)"

#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:26
#, fuzzy
msgid "Deactivate the plugin from the file system"
msgstr "Disattivare il plugin dal file system"

#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:29
#, fuzzy
msgid "ONLY do this if you want to DELETE ALL OF YOUR DATA."
msgstr ""
"Fallo solo se sei sicuro di essere d'accordo nel perdere TUTTI I TUOI DATI."

#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:32
#, fuzzy
msgid "Yes, I want to uninstall"
msgstr "Sì, voglio disinstallare"

#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:36
#, fuzzy
msgid "If you just need to reinstall the plugin, please do the following:"
msgstr "Se avete solo bisogno di reinstallare il plugin, fate quanto segue:"

#. translators: %1$s: open link html, %2$s: close link html
#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:43
#, fuzzy
msgid "Go to %1$sPlugins > Installed Plugins%2$s"
msgstr "Vai a <a>Plugin->Plugin installati</a>"

#. translators: %1$s: open italic html, %2$s: close italic html
#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:53
#, fuzzy
msgid ""
"Click on \"Delete\" for Business Directory Plugin. %1$sTHIS OPERATION IS "
"SAFE--your data will NOT BE LOST doing this%2$s"
msgstr ""
"Fare clic su \"Elimina\" per i plugin Business Directory. <i>QUESTA "
"OPERAZIONE È SICURO - i tuoi dati NON SARANNO PERDUTI facendo questo.</i>"

#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:59
#, fuzzy
msgid "Wait for the delete to finish"
msgstr "Attendere la fine della cancellazione"

#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:60
#, fuzzy
msgid ""
"The plugin is now removed, but your data is still present inside of your "
"database."
msgstr ""
"Il plugin è stato rimosso, ma i dati sono ancora presenti all'interno del "
"database."

#. translators: %1$s: open link html, %2$s: close link html
#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:65
#, fuzzy
msgid "You can reinstall the plugin again under %1$sPlugins > Add New%2$s"
msgstr ""
"È possibile reinstallare il plugin di nuovo sotto <a>Plugin->Aggiungi nuovo</"
"a>"

#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:74
#, fuzzy
msgid "Take me to the Plugins screen"
msgstr "Portami alla schermata <b>Plugins</b>"

#: templates/admin/uninstall-confirm.tpl.php:79
msgid "Get debug info"
msgstr ""

#: templates/businessdirectory-listings.tpl.php:57
#: templates/deprecated/search.tpl.php:23
#: templates/parts/listings-loop.tpl.php:27 templates/search.tpl.php:44
#, fuzzy
msgid "No listings found."
msgstr "Nessun annuncio trovato."

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:8
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Info personali"

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:11 templates/login.tpl.php:66
#: templates/login.tpl.php:68
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:12
#, fuzzy
msgid "We will send a receipt to this email address."
msgstr "Invieremo una ricevuta a questo indirizzo e-mail."

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:30
#, fuzzy
msgid "Credit Card Info"
msgstr "Informazioni Carta di Credito"

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:33
#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:35
#, fuzzy
msgid "Card Number"
msgstr "Numero Carta"

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:34
#, fuzzy
msgid "The digits on the front of your credit card."
msgstr "Le cifre sulla parte anteriore della sua carta di credito."

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:39
#, fuzzy
msgid "CVC"
msgstr "CVC"

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:40
#, fuzzy
msgid ""
"The 3 digit (back) or 4 digit (front) security code on your credit card."
msgstr ""
"Il codice di sicurezza a 3 cifre (sul retro) o a 4 cifre (sul fronte) della "
"tua carta di credito."

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:41
#, fuzzy
msgid "Security Code"
msgstr "Codice di sicurezza"

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:45
#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:47
#, fuzzy
msgid "Name on the Card"
msgstr "Nome sulla carta"

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:46
#, fuzzy
msgid "The name as it appears printed on the front of your credit card."
msgstr ""
"Il nome così come appare stampato sulla parte anteriore della carta di "
"credito."

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:51
#, fuzzy
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data di scadenza"

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:52
#, fuzzy
msgid "Format: MM/YY"
msgstr "Formato: MM/AA"

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:72
#, fuzzy
msgid "Billing Details"
msgstr "Dettagli di fatturazione"

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:76
#, fuzzy
msgid "Please enter the address where you receive your billing statement."
msgstr ""
"Inserite l'indirizzo al quale riceverete l'estratto conto di fatturazione."

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:82
#, fuzzy
msgid ""
"Additional details (suite, apt no, etc.) associated with your billing "
"address."
msgstr ""
"Ulteriori dettagli (suite, apt no, ecc.) associati al tuo indirizzo di "
"fatturazione."

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:92
#, fuzzy
msgid "State / Province"
msgstr "Provincia"

#: templates/checkout-billing-form.tpl.php:97
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Codice postale"

#: templates/checkout-confirmation.tpl.php:29
#, fuzzy
msgid "Your payment is awaiting verification by the gateway."
msgstr "Il tuo pagamento è in attesa di verifica da parte del gateway."

#: templates/checkout.tpl.php:10
#, fuzzy
msgid "Checkout"
msgstr "Cassa"

#: templates/checkout.tpl.php:31
#, fuzzy
msgid ""
"Recurring plans require a payment method to renew your listing at the end of "
"the term."
msgstr ""
"I piani tariffari ricorrenti richiedono un metodo di pagamento per rinnovare "
"il tuo annuncio alla fine del periodo."

#: templates/checkout.tpl.php:37
#, fuzzy
msgid "Select a Payment Method"
msgstr "Seleziona un metodo di pagamento"

#: templates/checkout.tpl.php:41 templates/submit-listing-section.tpl.php:24
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: templates/delete-listing-confirm.tpl.php:7
#, fuzzy
msgid ""
"Your listing is associated to a recurring payment. If you don't cancel the "
"recurring payment before deleting the listing, you might be charged for "
"additional periods even though your listing won't be available."
msgstr ""
"Il tuo annuncio è associato ad un pagamento ricorrente. Se non cancelli il "
"pagamento ricorrente prima di cancellare l'annuncio, potresti essere "
"addebitato per periodi aggiuntivi anche se il tuo annuncio non sarà "
"disponibile."

#. translators: %1$s start link, %2$s closing link tag.
#: templates/delete-listing-confirm.tpl.php:13
#, fuzzy
msgid ""
"Please visit %1$sManage recurring payments%2$s to review your current "
"recurring payments."
msgstr ""
"Per favore visita <a>Gestione pagamenti ricorrenti</a> Per esaminare i tuoi "
"pagamenti ricorrenti correnti."

#: templates/delete-listing-confirm.tpl.php:30
#, fuzzy
msgid "Yes. Delete my listing."
msgstr "Si'. Cancellare il mio annuncio."

#: templates/delete-listing-confirm.tpl.php:31
#, fuzzy
msgid "No. Take me back to the directory."
msgstr "No. Riportatemi all'elenco."

#: templates/deprecated/search.tpl.php:16 templates/search.tpl.php:35
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati di ricerca"

#: templates/deprecated/search.tpl.php:29 templates/manage_listings.tpl.php:36
#: templates/manage-listings.tpl.php:14
#: templates/submit-listing-done.tpl.php:38
#, fuzzy
msgid "Return to directory"
msgstr "Torna all'elenco"

#: templates/email/listing-added.tpl.php:2
#, fuzzy
msgid ""
"A new listing has been submitted to the directory. Listing details can be "
"found below."
msgstr ""
"Un nuovo annuncio è stato inviato alla directory. I dettagli dell'annuncio "
"sono riportati di seguito."

#: templates/email/listing-added.tpl.php:15
#: templates/email/listing-edited.tpl.php:21
#: templates/email/listing-reported.tpl.php:15
#, fuzzy
msgid "Admin URL"
msgstr "URL amministratore"

#: templates/email/listing-added.tpl.php:30
#: templates/email/listing-edited.tpl.php:32
#: templates/email/listing-reported.tpl.php:23
#, fuzzy
msgid "Posted By"
msgstr "Pubblicato da"

#: templates/email/listing-edited.tpl.php:19
#: templates/email/listing-reported.tpl.php:13
#, fuzzy
msgid "(not published yet)"
msgstr "(non ancora pubblicato)"

#: templates/email/listing-payment-completed.tpl.php:2
#, fuzzy
msgid ""
"A new listing payment has been completed. Payment details can be found below."
msgstr ""
"Un nuovo annuncio è stato inviato alla directory. I dettagli dell'annuncio "
"sono riportati di seguito."

#: templates/email/listing-payment-completed.tpl.php:18
#, fuzzy
msgid "Payment Details"
msgstr "Dettagli del piano"

#: templates/email/listing-payment-completed.tpl.php:35
#, fuzzy
msgid "Listing URL"
msgstr "URL dell'annuncio"

#: templates/email/listing-payment-completed.tpl.php:37
#, fuzzy
msgid "Listing admin URL"
msgstr "URL dell'annuncio"

#: templates/email/listing-reported.tpl.php:2
#, fuzzy
msgid ""
"A listing has been reported as inappropriate. Listing details can be found "
"below."
msgstr ""
"Un annuncio è stato segnalato come inappropriato. I dettagli dell'elenco "
"sono riportati di seguito."

#: templates/email/listing-reported.tpl.php:25
#, fuzzy
msgid "Report Information"
msgstr "Segnala informazioni"

#: templates/email/listing-reported.tpl.php:28
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"

#: templates/email/listing-reported.tpl.php:32
#, fuzzy
msgid "User Email"
msgstr "Email utente"

#: templates/email/listing-reported.tpl.php:35
#, fuzzy
msgid "Report IP"
msgstr "Rapporto IP"

#: templates/email/listing-reported.tpl.php:37
#, fuzzy
msgid "Report selected option"
msgstr "Segnala l'opzione selezionata"

#: templates/email-access-keys.tpl.php:1
#, fuzzy
msgid ""
"Below you'll find the access keys for all the listings registered with your "
"e-mail address on our site."
msgstr ""
"Qui sotto troverete le chiavi di accesso a tutte le inserzioni registrate "
"con il vostro indirizzo e-mail sul nostro sito."

#: templates/email-access-keys.tpl.php:5 templates/login.tpl.php:72
#: templates/login.tpl.php:74
#, fuzzy
msgid "Access Key"
msgstr "Chiave d'accesso"

#: templates/listing-contactform.tpl.php:45
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: templates/listing-contactform.tpl.php:69
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: templates/listing-flagging-form.tpl.php:3
#, fuzzy
msgid "Report Listing"
msgstr "Segnala l'annuncio"

#. translators: %s: listing title
#: templates/listing-flagging-form.tpl.php:19
#, fuzzy
msgid "You are about to report the listing \"%s\" as inappropriate. "
msgstr "Stai per segnalare l'annuncio<b> \"%s</b>\" come inappropriato. "

#. translators: %s: user name
#: templates/listing-flagging-form.tpl.php:28
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently logged in as %s. Listing report will be sent using your "
"logged in contact email."
msgstr ""
"Sei attualmente registrato come %s. La segnalazione dell'annuncio sarà "
"inviata utilizzando l'e-mail di contatto con cui hai effettuato il login."

#: templates/listing-flagging-form.tpl.php:57
#, fuzzy
msgid "Please select the reason to report this listing:"
msgstr "Si prega di selezionare il motivo per segnalare questo annuncio:"

#: templates/listing-flagging-form.tpl.php:65
#, fuzzy
msgid "Please enter the reasons to report this listing:"
msgstr "Inserisci i motivi per segnalare questo annuncio:"

#: templates/listing-flagging-form.tpl.php:68
#, fuzzy
msgid "Additional info."
msgstr "Ulteriori informazioni."

#. translators: %s: listing title
#: templates/listing-flagging-form.tpl.php:83
#, fuzzy
msgid "You already reported the listing \"%s\" as inappropriate."
msgstr "Hai già segnalato come inappropriato l'elenco<b> \"%s</b>\"."

#. translators: %1$s: open link html, %2$s close link html
#: templates/listing-flagging-form.tpl.php:91
#, fuzzy
msgid "Return to %1$slisting%2$s."
msgstr "Torna all'annuncio."

#: templates/login.tpl.php:33 templates/parts/login-required.tpl.php:16
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently logged in. Please login or register first. When "
"registering, you will receive an activation email. Be sure to check your "
"spam if you don't see it in your email within 60 minutes."
msgstr ""
"Per inserire annunci devi essere un utente registrato\n"
"Se già in passato ti sei registrato inserisci il tuo nome utente e la "
"password altrimenti clicca REGISTRATI  e segui le istruzioni.\n"
"Dopo la registrazione dei tuoi dati, riceverai un'e-mail di attivazione. \n"
"Assicurati di controllare la cartella spam se non vedi la nostra e-mail "
"entro 60 minuti."

#: templates/login.tpl.php:39 templates/parts/login-required.tpl.php:19
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Accedi"

#: templates/login.tpl.php:44 templates/parts/login-required.tpl.php:40
#, fuzzy
msgid "Not yet registered?"
msgstr "Non ancora registrato? REGISTRATI!"

#: templates/login.tpl.php:46 templates/parts/login-required.tpl.php:42
#, fuzzy
msgid "Lost your password?"
msgstr "Password dimenticata?"

#: templates/login.tpl.php:52
#, fuzzy
msgid "... or use an Access Key"
msgstr ".... o utilizzare una chiave di accesso"

#: templates/login.tpl.php:60
#, fuzzy
msgid "Please enter your access key and email address."
msgstr "Inserisci il tuo codice di accesso e l'indirizzo e-mail."

#: templates/login.tpl.php:76
#, fuzzy
msgid "Use Access Key"
msgstr "Utilizzare il tasto di accesso"

#: templates/login.tpl.php:77
#, fuzzy
msgid "Request access key?"
msgstr "Richiedere la chiave di accesso?"

#: templates/main-box.tpl.php:12
msgid ""
"The listing you are trying to access is currently inactive or no longer "
"available."
msgstr ""

#: templates/manage_listings.tpl.php:13
#, fuzzy
msgid "Your current listings are shown below."
msgstr "Al momento non ci sono annunci nell'elenco."

#: templates/manage_listings.tpl.php:31 templates/manage-listings.tpl.php:9
#, fuzzy
msgid "You do not currently have any listings in the directory."
msgstr "Al momento non ci sono annunci nell'elenco."

#: templates/manage-listings.tpl.php:3
#, fuzzy
msgid ""
"Your current listings are shown below. To edit a listing click the edit "
"button. To delete a listing click the delete button."
msgstr ""
"LI tuoi attuali Annunci sono riportati di seguito. Per modificare un "
"Annuncio, fai clic sul pulsante di modifica. Per eliminare un'Annunci fai "
"clic sul pulsante di cancellazione."

#: templates/manage-recurring-cancel.tpl.php:1
#, fuzzy
msgid "Manage Recurring Payments - Cancel Subscription"
msgstr "Gestire i pagamenti ricorrenti - Annullare l'abbonamento"

#: templates/manage-recurring-cancel.tpl.php:8
#: templates/renew-listing-manage-subscription.tpl.php:9
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: templates/manage-recurring-cancel.tpl.php:14
#, fuzzy
msgid "Cost:"
msgstr "Costo:"

#. translators: %1$s: amount, %2$s: number of days
#: templates/manage-recurring-cancel.tpl.php:20
#, fuzzy
msgid "%1$s every %2$s days."
msgstr "%s ogni %s giorni."

#: templates/manage-recurring-cancel.tpl.php:27
#: templates/renew-listing-manage-subscription.tpl.php:11
#, fuzzy
msgid "Number of images:"
msgstr "﻿Numero di immagini:"

#: templates/manage-recurring-cancel.tpl.php:33
#, fuzzy
msgid "Expires on:"
msgstr "Scade il:"

#: templates/manage-recurring.tpl.php:1
#, fuzzy
msgid "Manage Recurring Payments"
msgstr "Gestire i pagamenti ricorrenti"

#: templates/manage-recurring.tpl.php:6
#, fuzzy
msgid "Subscription / Plan"
msgstr "Abbonamento / Piano tariffario"

#. translators: %1$s: amount, %2$s: number of days, %3$s: expiration date
#: templates/manage-recurring.tpl.php:35
#, fuzzy
msgid "%1$s each %2$s days. Next renewal is on %3$s."
msgstr "%s ogni %s giorni. Il prossimo rinnovo è in %s."

#: templates/manage-recurring.tpl.php:48
#, fuzzy
msgid "Cancel recurring payment"
msgstr "Annulla pagamento ricorrente"

#: templates/parts/pagination.tpl.php:7
#, fuzzy
msgid "&larr; Previous "
msgstr "&laquo; Precedente "

#: templates/parts/pagination.tpl.php:8
#, fuzzy
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Successivo &raquo;"

#: templates/payment/payment_items.tpl.php:4
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Elemento"

#: templates/plan-selection-plan.tpl.php:49
#, fuzzy
msgid "Never Expires"
msgstr "Non scade mai"

#: templates/plan-selection-plan.tpl.php:60
#, fuzzy
msgid "Private plan"
msgstr "Piano privato a pagamento"

#: templates/plan-selection-plan.tpl.php:86
#, fuzzy
msgid ""
"This plan is not for admin submits. A recurring plan must be paid for using "
"a supported gateway."
msgstr ""
"Questo piano non può essere utilizzato per gli annunci degli amministratori. "
"Per far funzionare un piano ricorrente, gli utenti finali devono pagare per "
"questo utilizzando un gateway supportato."

#: templates/renew-listing-manage-subscription.tpl.php:2
#, fuzzy
msgid "Recurring Plan Management"
msgstr "Gestione dei canoni ricorrenti"

#: templates/renew-listing-manage-subscription.tpl.php:4
#, fuzzy
msgid ""
"Because you are on a recurring plan you don't have to renew your listing "
"right now as this will be handled automatically when renewal comes."
msgstr ""
"Poiché sei su un piano a pagamento ricorrente non è necessario rinnovare il "
"tuo annuncio in questo momento in quanto questo verrà gestito "
"automaticamente al momento del rinnovo."

#: templates/renew-listing-manage-subscription.tpl.php:6
#, fuzzy
msgid "Current Plan Details"
msgstr "Dettagli del canone attuale"

#: templates/renew-listing-manage-subscription.tpl.php:13
#, fuzzy
msgid "Expiration date:"
msgstr "Data scadenza:"

#. translators: %1$s start link, %2$s closing link tag.
#: templates/renew-listing-manage-subscription.tpl.php:34
#, fuzzy
msgid ""
"However, if you want to cancel your subscription you can do that on %1$sthe "
"manage recurring payments page%2$s. When the renewal time comes you'll be "
"able to change your settings again."
msgstr ""
"Tuttavia, se vuoi cancellare il tuo abbonamento puoi farlo nella <manage-"
"recurring-link>pagina di gestione dei pagamenti ricorrenti</manage-recurring-"
"link>. Quando arriva il momento del rinnovo, sarà possibile modificare "
"nuovamente le impostazioni."

#: templates/renew-listing-manage-subscription.tpl.php:40
#, fuzzy
msgid "Go to Manage Recurring Payments page"
msgstr "Vai alla pagina Gestione dei pagamenti ricorrenti"

#: templates/search-form.tpl.php:27
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"

#: templates/send-access-keys.tpl.php:7
#, fuzzy
msgid "Enter your email address"
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email"

#: templates/submit-listing/extra-sections.tpl.php:1
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"

#: templates/submit-listing-images-single.tpl.php:30
#, fuzzy
msgid "Image caption or description"
msgstr "Didascalia o descrizione dell'immagine"

#: templates/submit-listing-images-single.tpl.php:32
#, fuzzy
msgid "Delete image"
msgstr "Elimina immagine"

#: templates/submit-listing-images-single.tpl.php:36
#, fuzzy
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Miniature"

#: templates/submit-listing-images-upload-form.tpl.php:25
#, fuzzy
msgid "Upload Images"
msgstr "Carica Immagini"

#: templates/submit-listing-images-upload-form.tpl.php:40
#: templates/submit-listing-images-upload-form.tpl.php:47
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "o"

#: templates/submit-listing-images-upload-form.tpl.php:46
#, fuzzy
msgid "Drop files here"
msgstr "Trascina i file qui"

#: templates/submit-listing-images-upload-form.tpl.php:48
#, fuzzy
msgid "Select images from your hard drive"
msgstr "Seleziona le immagini dal tuo computer"

#. translators: %s is the number of uploaded files.
#: templates/submit-listing-images-upload-form.tpl.php:55
#, fuzzy
msgid "Uploading %s file(s)... Please wait."
msgstr "Caricamento dei file %s...... Per favore, aspetta."

#: templates/submit-listing-images-upload-form.tpl.php:62
#, fuzzy
msgid ""
"Your image slots are all full. You may click \"Delete Image\" to upload a "
"new image."
msgstr ""
"Non hai slot immagine liberi al momento. \n"
"Puoi fare clic su \"Continua\" se hai finito, o \"Elimina immagine\" per "
"caricare una nuova immagine al posto di una corrente. "

#: templates/submit-listing-images.tpl.php:7
#, fuzzy
msgid "Current Images"
msgstr "Immagini attuali"

#: templates/submit-listing-plan-selection-complete.tpl.php:39
#, fuzzy
msgid "Change category/plan"
msgstr "Cambia categoria/piano"

#: templates/submit-listing-section.tpl.php:18
msgid "Back"
msgstr ""

#: templates/submit-listing-section.tpl.php:28
#, fuzzy
msgid "Complete Listing"
msgstr "Completa Annuncio"

#: templates/submit-listing-section.tpl.php:32
#, fuzzy
msgid "Continue to Payment"
msgstr "Continua a Pagamento"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://businessdirectoryplugin.com"
msgstr "https://businessdirectoryplugin.com"

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"Provides the ability to maintain a free or paid business directory on your "
"WordPress powered site."
msgstr ""
"Fornisce la possibilità di mantenere una directory aziendale gratuita o a "
"pagamento sul vostro sito WordPress."

#. Author of the plugin/theme
#, fuzzy
msgid "Business Directory Team"
msgstr "Business Directory"

#: includes/abstracts/class-view.php:130
msgctxt "views"
msgid "Invalid credentials."
msgstr "Credenziali non valide."

#: includes/controllers/pages/class-search.php:11
msgctxt "views"
msgid "Find A Listing"
msgstr "Trova un annuncio"

#: includes/admin/class-admin.php:245
msgctxt "admin"
msgid "Business Directory"
msgstr "Business Directory"

#: includes/admin/class-admin.php:648
msgctxt "admin"
msgid "Untitled Menu"
msgstr "Menu senza titolo"

#: includes/admin/class-admin.php:1096 includes/admin/class-admin.php:1106
msgctxt "admin"
msgid "The listing has been updated."
msgid_plural "The listings have been updated."
msgstr[0] "L'Annuncio è stato aggiornato."
msgstr[1] "Gli annunci  sono stati aggiornati."

#: includes/admin/class-admin.php:1132
#, fuzzy
msgctxt "admin"
msgid "The plan was successfully assigned."
msgstr "Il canone è stata assegnato con successo."

#: includes/admin/class-admin.php:1142
msgctxt "admin"
msgid "Listing was renewed."
msgid_plural "Listings were renewed."
msgstr[0] "L'Annuncio è stato rinnovato."
msgstr[1] "Gli annunci sono stati rinnovati."

#: includes/admin/class-admin.php:1154
msgctxt "admin"
msgid "Renewal email sent."
msgstr "E-mail di rinnovo inviata."

#: includes/admin/class-admin.php:1172
msgctxt "admin"
msgid "Listing report deleted."
msgid_plural "Listing reports deleted."
msgstr[0] "La segnalazione per l'Annuncio è stata cancellata."
msgstr[1] "Le segnalazioni per gli Annunci sono state cancellate."

#: includes/admin/class-admin.php:1242
msgctxt "admin"
msgid "Access keys sent."
msgstr "Dati  di accesso inviati."

#: includes/admin/class-admin.php:1244
msgctxt "admin"
msgid "The access keys couldn't be sent."
msgstr "Non è stato possibile inviare i dati di accesso."

#: includes/admin/class-admin.php:1416
msgctxt "admin"
msgid ""
"<b>Business Directory Plugin</b> requires a page with the "
"<tt>[businessdirectory]</tt> shortcode to function properly."
msgstr ""
"<b>Business Directory Plugin</b> richiede una pagina con il codice di scelta "
"rapida <tt>[businessdirectory]</tt> per funzionare correttamente."

#: includes/admin/class-admin.php:1418
msgctxt "admin"
msgid ""
"You can create this page by yourself or let Business Directory do this for "
"you automatically."
msgstr ""
"È possibile creare la pagina da soli o lasciare che Business Directory "
"faccia questo per voi automaticamente."

#: includes/admin/class-admin.php:1423
msgctxt "admin"
msgid "Create required pages for me"
msgstr "Crea le pagine richieste per me"

#: includes/admin/class-admin.php:1480
#, fuzzy
msgctxt "admin"
msgid ""
"Business Directory Plugin requires PHP 5.6 or later, but your server is "
"running version %s. Please ask your provider to upgrade in order to prevent "
"any issues with the plugin."
msgstr ""
"<strong>Business Directory Plugin</strong> richiede <strong>PHP 5.6</strong> "
"o successivo, ma il tuo server sta eseguendo la versione <strong>%s</"
"strong>. Chiedete al vostro fornitore di aggiornare per evitare problemi con "
"il plugin."

#: includes/admin/class-listing-fields-metabox.php:24
msgctxt "admin"
msgid "Fields"
msgstr "Campi"

#: includes/admin/class-listing-fields-metabox.php:26
msgctxt "admin"
msgid "Images (%s)"
msgstr "Immagini (%s)"

#: includes/admin/class-listing-fields-metabox.php:27
msgctxt "admin"
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:206
msgctxt "admin"
msgid "Directory Listing Fields / Images"
msgstr "Directory Annunci  Campi / Immagini"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:31
msgctxt "admin"
msgid ""
"<b>Business Directory Plugin</b> requires fields with the following "
"associations in order to work correctly: <b>%s</b>."
msgstr ""
"<b>Business Directory Plugin</b> richiede campi con le seguenti associazioni "
"per funzionare correttamente: <b>%s</b>."

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:33
msgctxt "admin"
msgid ""
"<b>Business Directory Plugin</b> requires a field with a <b>%s</b> "
"association in order to work correctly."
msgstr ""
"<b>Business Directory Plugin</b> richiede un campo con un'associazione "
"<b>%s</b> per funzionare correttamente."

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:47
msgctxt "admin"
msgid "Create these required fields for me"
msgstr "Crea questi campi obbligatori per me"

#: includes/admin/class-admin.php:335
msgctxt "admin menu"
msgid "Payment History"
msgstr "Cronologia pagamenti"

#: includes/admin/class-admin.php:338
#, fuzzy
msgctxt "admin menu"
msgid "Import & Export"
msgstr "Importa/esporta CSV"

#: includes/admin/class-admin.php:341
msgctxt "admin menu"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:41
#, fuzzy
msgctxt "admin menu"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: includes/admin/class-listings-with-no-fee-plan-view.php:59
#, fuzzy
msgctxt "listings view"
msgid "No Plan"
msgstr "Nessun piano tariffario"

#: includes/admin/controllers/class-admin-controller.php:89
msgctxt "admin confirm"
msgid "No, go back"
msgstr "No, torna indietro"

#: includes/admin/controllers/class-admin-controller.php:90
msgctxt "admin confirm"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Si', sono sicuro che"

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:48
msgctxt "fees order"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:50
msgctxt "fees order"
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:52
msgctxt "fees order"
msgid "Custom Order"
msgstr "Ordine Personalizzato"

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:317
#, fuzzy
msgctxt "fees admin"
msgid "Plan enabled."
msgstr "Canone disattivato."

#: includes/admin/controllers/class-admin-fees.php:317
#, fuzzy
msgctxt "fees admin"
msgid "Plan disabled."
msgstr "Canone disattivato."

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:20
msgctxt "fees admin"
msgid "fee"
msgstr "Canone."

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:21
msgctxt "fees admin"
msgid "fees"
msgstr "Canoni"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:66
msgctxt "fees admin"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:142
msgctxt "fees admin"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:221
msgctxt "fees admin"
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:245
msgctxt "fees admin"
msgid "Forever"
msgstr "Per sempre"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:247
msgctxt "fees admin"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:278
msgctxt "fees admin"
msgid "All categories"
msgstr "Tutte le categorie"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:307
msgctxt "fees admin"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:311
msgctxt "fees admin"
msgid "Recurring"
msgstr "Ricorrente"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:315
msgctxt "fees admin"
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: includes/admin/helpers/tables/class-payments-table.php:70
msgctxt "fees admin"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/admin/helpers/tables/class-payments-table.php:71
msgctxt "fees admin"
msgid "Payment History"
msgstr "Cronologia pagamenti"

#: includes/admin/helpers/tables/class-payments-table.php:73
msgctxt "fees admin"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:62
msgctxt "admin category filter"
msgid "All categories"
msgstr "Tutte le categorie"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:178
#, fuzzy
msgctxt "admin listings"
msgid ""
"This listing doesn't have a plan assigned. This is required in order to "
"determine the features available to this listing, as well as handling "
"renewals."
msgstr ""
"Questo annuncio non ha un piano tariffario assegnato. Questo è necessario al "
"fine di determinare le caratteristiche disponibili per questo elenco, così "
"come la gestione dei rinnovi."

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:362
msgctxt "admin listings"
msgid "Recurring"
msgstr "Ricorrente"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:366
msgctxt "admin listings"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:370
#, fuzzy
msgctxt "admin listings"
msgid "Payment Not Found"
msgstr "Informazioni di Pagamento"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:383
msgctxt "admin listings"
msgid "Reported"
msgstr "Segnalato"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:770
msgctxt "admin listings"
msgid "Listing's payment history successfully deleted"
msgstr ""
"La cronologia dei pagamenti dell'annuncio è stata cancellata con successo"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:343
#, fuzzy
msgctxt "listing attribute"
msgid "No Plan"
msgstr "Nessun piano tariffario"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:472
msgctxt "listing status"
msgid "Reported"
msgstr "Segnalato"

#: includes/models/class-listing.php:1042
msgctxt "listing status"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: includes/models/class-listing.php:1043
msgctxt "listing status"
msgid "Legacy"
msgstr "Legacy"

#: includes/models/class-listing.php:1044
msgctxt "listing status"
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"

#: includes/models/class-listing.php:1045
msgctxt "listing status"
msgid "Pending Payment"
msgstr "Pagamento in attesa"

#: includes/models/class-listing.php:1046
msgctxt "listing status"
msgid "Complete"
msgstr "Completato"

#: includes/models/class-listing.php:1047
msgctxt "listing status"
msgid "Pending Upgrade"
msgstr "Aggiornamento in attesa"

#: includes/models/class-listing.php:1048
msgctxt "listing status"
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"

#: includes/models/class-listing.php:1049
msgctxt "listing status"
msgid "Pending Renewal"
msgstr "In attesa di rinnovo"

#: includes/models/class-listing.php:1050
msgctxt "listing status"
msgid "Abandoned"
msgstr "Abbandonato"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:546
msgctxt "admin actions"
msgid "View Payments"
msgstr "Visualizza Pagamenti"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:551
msgctxt "admin actions"
msgid "View Payment"
msgstr "Visualizza pagamento"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:694
msgctxt "admin actions"
msgid "Publish listings"
msgstr "Pubblicare gli annunci"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:695
msgctxt "admin actions"
msgid "Mark as \"Pending Review\""
msgstr "Segnare come \"Recensione in sospeso\"."

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:696
msgctxt "admin actions"
msgid "Hide from directory (mark as \"Draft\")"
msgstr "Nascondi dall'elenco (contrassegnare come \"Bozza\")"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:698
msgctxt "admin actions"
msgid "Renew listings"
msgstr "Rinnovare gli elenchi"

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:699
msgctxt "admin actions"
msgid "Set listings as \"Expired\""
msgstr "Set listings come \"Scaduto\"."

#: includes/admin/controllers/class-admin-listings.php:706
msgctxt "admin actions"
msgid "Send access keys"
msgstr "Inviare i tasti di accesso"

#: includes/admin/controllers/class-admin-payments.php:16
msgctxt "payments admin"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Pagamento cancellato."

#: includes/admin/controllers/class-admin-payments.php:53
msgctxt "payments admin"
msgid "Payment details updated."
msgstr "Dati di pagamento aggiornati."

#: includes/admin/helpers/tables/class-payments-table.php:19
msgctxt "payments admin"
msgid "payment"
msgstr "pagamento"

#: includes/admin/helpers/tables/class-payments-table.php:20
msgctxt "payments admin"
msgid "payments"
msgstr "pagamenti"

#: includes/admin/helpers/tables/class-payments-table.php:27
msgctxt "payments admin"
msgid "No payments found."
msgstr "Nessun pagamento trovato."

#: includes/admin/helpers/tables/class-payments-table.php:45
msgctxt "payments admin"
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:210
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Form fields updated."
msgstr "Campi del modulo aggiornati."

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:234
#, fuzzy
msgctxt "form-fields admin"
msgid ""
"Important: Since \"display email address fields publicly\" is off, this "
"field will not be displayed on the frontend. If you want email addresses to "
"show on the frontend, you can %1$senable public display of emails%2$s."
msgstr ""
"<b>Importante</b>: Dal momento che\"<a>pubblichi gli indirizzi di posta "
"elettronica pubblicamente?</a>\" l'impostazione è disabilitata, le "
"impostazioni di visualizzazione qui sotto non saranno onorate e questo campo "
"non verrà visualizzato sul frontend. Se si desidera che gli indirizzi di "
"posta elettronica siano mostrati sul frontend, è possibile <a>consentire "
"l'esposizione pubblica delle e-mail</a>."

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:323
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Field deleted."
msgstr "Campo eliminato"

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:354
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Required fields created successfully."
msgstr "Campi obbligatori creati con successo."

#: includes/admin/controllers/class-form-fields-admin.php:406
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Tags updated."
msgstr "Tag aggiornati."

#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:20
msgctxt "form-fields admin"
msgid "form field"
msgstr "Aggiungi Campo"

#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:21
msgctxt "form-fields admin"
msgid "form fields"
msgstr "campi del modulo"

#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:29
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:30
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Label / Association"
msgstr "Etichetta / Associazione"

#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:32
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Validator"
msgstr "Validatore"

#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:33
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Field Attributes"
msgstr "Attributi Campo"

#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:135
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Shortname"
msgstr "Nome breve"

#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:158
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:165
msgctxt "form-fields admin"
msgid "This field value is shown in the excerpt view of a listing."
msgstr "Questo valore del campo è mostrato nella vista estratto di un elenco."

#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:166
msgctxt "form-fields admin"
msgid "In Excerpt"
msgstr "In Estratto"

#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:173
msgctxt "form-fields admin"
msgid "This field value is shown in the single view of a listing."
msgstr "Questo valore del campo è mostrato nella vista del singolo elenco."

#: includes/admin/helpers/tables/class-form-fields-table.php:174
msgctxt "form-fields admin"
msgid "In Listing"
msgstr "Annuncio"

#: includes/fields/class-fieldtypes-checkbox.php:98
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: includes/fields/class-fieldtypes-checkbox.php:116
#: includes/fields/class-fieldtypes-radiobutton.php:119
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Field Options (for select lists, radio buttons and checkboxes)."
msgstr ""
"Opzioni di campo (per elenchi di selezione, pulsanti di selezione e caselle "
"di controllo)."

#: includes/fields/class-fieldtypes-checkbox.php:128
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Include \"Select all\"?"
msgstr "Includere \"Seleziona tutto\"?"

#: includes/fields/class-fieldtypes-checkbox.php:132
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Display \"Select all\" option among options above."
msgstr "Visualizza l'opzione \"Seleziona tutto\" tra le opzioni di cui sopra."

#: includes/fields/class-fieldtypes-checkbox.php:151
#: includes/fields/class-fieldtypes-radiobutton.php:149
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Field list of options is required."
msgstr "È necessario disporre di un campo di opzioni."

#: includes/fields/class-fieldtypes-image.php:58
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Field Caption required?"
msgstr "Campo Didascalia richiesto?"

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:193
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Allow HTML input for this field?"
msgstr "Consentire l'input HTML per questo campo?"

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:196
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Allow IFRAME tags in content?"
msgstr "Consentire tag IFRAME nel contenuto?"

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:213
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Allow WordPress shortcodes in this field?"
msgstr "Consentire le scorciatoie di WordPress in questo campo?"

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:218
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Display a WYSIWYG editor on the frontend?"
msgstr "Visualizzare un editor WYSIWYG sul frontend?"

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:227
msgctxt "form-fields admin"
msgid ""
"<b>Advanced users only!</b> Unless you've been told to change this, don't "
"switch it unless you know what you're doing."
msgstr ""
"<b>Solo utenti avanzati!</b> A meno che non ti sia stato detto di cambiare, "
"non cambiarlo a meno che tu non sappia cosa stai facendo."

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:228
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Apply \"the_content\" filter before displaying this field?"
msgstr ""
"Applicare il filtro \"the_content\" prima di visualizzare questo campo?"

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:231
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Use shortened version of Description field as excerpt"
msgstr "Utilizzare la versione ridotta del campo Descrizione come estratto"

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:235
msgctxt "form-fields admin"
msgid ""
"Enable always (override the Short Description given with a shortened Long "
"Description)"
msgstr ""
"Abilita sempre (sovrascrivere la breve descrizione fornita con una lunga "
"descrizione abbreviata)"

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:240
msgctxt "form-fields admin"
msgid ""
"Enable conditionally (override ONLY when Short Description is empty with a "
"shortened Long Description)"
msgstr ""
"Abilitazione condizionata (annullare solo quando la descrizione breve è "
"vuota con una descrizione lunga abbreviata)"

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:245
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Disable (use the Short Description all the time, empty or not)"
msgstr "Disattivare (utilizzare sempre la breve descrizione, vuota o meno)"

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:247
msgctxt "form-fields admin"
msgid ""
"Truncates the description field to the value set here. To display all of the "
"description, set to 0."
msgstr ""
"Tronca il campo descrizione al valore qui impostato. Per visualizzare tutta "
"la descrizione, impostare su 0."

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:248
msgctxt "form-fields admin"
msgid ""
"Number of Characters from Short Description/Excerpt to Display in List View "
"(only)"
msgstr ""
"Numero di caratteri dalla breve Descrizione/Estratto alla visualizzazione "
"nella vista elenco (solo)"

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:253
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Automatically generate excerpt from content field?"
msgstr "Generare automaticamente un estratto dal campo contenuto?"

#: includes/fields/class-fieldtypes-twitter.php:88
#, fuzzy
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Show followers count?"
msgstr "Mostra il conteggio dei post della categoria?"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:325
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Update Field"
msgstr "Aggiorna campo"

#: templates/admin/form-fields-addoredit.tpl.php:327
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Add Field"
msgstr "Aggiungi campo"

#: templates/admin/form-fields-tags.tpl.php:14
msgctxt "form-fields admin"
msgid "Theme Tags"
msgstr "Etichette a tema"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:565
msgctxt "admin settings"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:101
#, fuzzy
msgctxt "admin settings"
msgid ""
"IMPORTANT: subpages of the main directory page cannot be accesed while this "
"setting is checked."
msgstr ""
"<strong>IMPORTANTE:</strong> non è possibile accedere alle sottopagine della "
"pagina principale della directory fino a quando la checkbox è spuntata."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:440
msgctxt "admin settings"
msgid ""
"You have selected a textarea field to be included in quick searches. "
"Searches involving those fields are very expensive and could result in "
"timeouts and/or general slowness."
msgstr ""
"Hai selezionato un campo textarea da includere nelle ricerche rapide. Le "
"ricerche che coinvolgono questi campi sono molto costose e possono "
"comportare tempi di attesa e/o lentezza generale."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:620
msgctxt "admin settings"
msgid "Do not include comments in listings"
msgstr "Non includere i commenti negli elenchi"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:644
msgctxt "admin settings"
msgid "Directory view."
msgstr "Visualizzazione dell'elenco."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:645
msgctxt "admin settings"
msgid "All Listings view."
msgstr "Visualizza tutti gli Annunci."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:646
msgctxt "admin settings"
msgid "Category view."
msgstr "Vista per categoria."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:647
msgctxt "admin settings"
msgid "Search view."
msgstr "Vista di ricerca."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:777
msgctxt "admin settings"
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:790
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:860
msgctxt "admin settings"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:791
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:861
msgctxt "admin settings"
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:826
#, fuzzy
msgctxt "admin settings"
msgid "Plan Custom Order can be changed under <a>Plans</a>"
msgstr ""
"L'ordine personalizzato del piano tariffario può essere modificato in "
"<a>Gestione delle commissioni</a>"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:839
msgctxt "admin settings"
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:840
#: includes/helpers/functions/general.php:1222
msgctxt "admin settings"
msgid "Date posted"
msgstr "Data di pubblicazione"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:841
#: includes/helpers/functions/general.php:1223
msgctxt "admin settings"
msgid "Date last modified"
msgstr "Data ultima modifica"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:842
msgctxt "admin settings"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:843
msgctxt "admin settings"
msgid "Paid first then free. Inside each group by date."
msgstr "Prima pagato e poi libero. All'interno di ogni gruppo per data."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:844
msgctxt "admin settings"
msgid "Paid first then free. Inside each group by title."
msgstr "Prima pagato e poi libero. All'interno di ogni gruppo per titolo."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:845
#, fuzzy
msgctxt "admin settings"
msgid "Plan Custom Order, then Date"
msgstr "Piano a pagamento Ordine personalizzato, poi Data"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:846
#, fuzzy
msgctxt "admin settings"
msgid "Plan Custom Order, then Title"
msgstr "Piano a pagamento Ordine personalizzato, poi Titolo"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1196
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1220
msgctxt "admin settings"
msgid "Excerpt view."
msgstr "Vista per estratto."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1197
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1221
msgctxt "admin settings"
msgid "Detail view."
msgstr "Vista dettagliata."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1469
msgctxt "admin settings"
msgid "Plain (text/plain)"
msgstr "Testo  (text/plain)"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1470
msgctxt "admin settings"
msgid "HTML (text/html)"
msgstr "HTML (text/html)"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1471
msgctxt "admin settings"
msgid "Both (multipart/alternative)"
msgstr "Entrambi (multipart/alternative)"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1485
msgctxt "admin settings"
msgid "A new listing is submitted."
msgstr "Viene inserito un nuovo Annuncio."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1486
msgctxt "admin settings"
msgid "A listing is edited."
msgstr "Un annuncio viene modificato."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1487
msgctxt "admin settings"
msgid "A listing expires."
msgstr "Un Annuncio è in scadenza."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1488
msgctxt "admin settings"
msgid "A listing is renewed."
msgstr "L'annuncio viene rinnovato."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1489
#, fuzzy
msgctxt "admin settings"
msgid "A listing payment is completed."
msgstr "Un annuncio viene modificato."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1490
msgctxt "admin settings"
msgid "A listing has been reported as inappropriate."
msgstr "Un annuncio è stato segnalato come inappropriato."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1491
msgctxt "admin settings"
msgid "A contact message is sent to a listing's owner."
msgstr "Un messaggio di contatto sarà  inviato al proprietario."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1523
msgctxt "admin settings"
msgid "Their listing is submitted."
msgstr "Viene inserito un nuovo Annuncio."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1524
msgctxt "admin settings"
msgid "Their listing is approved/published."
msgstr "L'iscrizione è stata approvata e pubblicata."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1525
#, fuzzy
msgctxt "admin settings"
msgid "A payment for their listing is completed."
msgstr "Viene inserito un nuovo Annuncio."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1526
msgctxt "admin settings"
msgid "Their listing expired or is about to expire."
msgstr "Il loro annuncio è scaduto o sta per scadere."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1544
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1563
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1599
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1639
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1660
msgctxt "admin settings"
msgid "Listing's title"
msgstr "Titolo dell'annuncio"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1545
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1640
#, fuzzy
msgctxt "admin settings"
msgid "Listing's plan name"
msgstr "Data di scadenza dell'annuncio"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1546
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1641
#, fuzzy
msgctxt "admin settings"
msgid "Listing's plan description"
msgstr "Descrizione del campo"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1547
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1642
#, fuzzy
msgctxt "admin settings"
msgid "Listing's plan details"
msgstr "Data di scadenza dell'annuncio"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1560
msgctxt "admin settings"
msgid ""
"Your listing \"[listing]\" is now available at [listing-url] and can be "
"viewed by the public."
msgstr ""
"Il tuo Annuncio \"[listing]\" è ora disponibile all'indirizzo [listing-url] "
"e può essere visualizzato dal pubblico."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1564
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1598
msgctxt "admin settings"
msgid "Listing's URL"
msgstr "URL dell'annuncio"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1565
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1605
msgctxt "admin settings"
msgid "Listing's Access Key"
msgstr "Chiave di accesso all'annuncio"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1600
msgctxt "admin settings"
msgid "Sender's name"
msgstr "Nome del mittente"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1603
msgctxt "admin settings"
msgid "Contact message"
msgstr "Un messaggio di contatto sarà  inviato al proprietario."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1604
msgctxt "admin settings"
msgid "Date and time the message was sent"
msgstr "Data e ora di invio del messaggio"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1643
#, fuzzy
msgctxt "admin settings"
msgid "Payment items details."
msgstr "Dati di pagamento aggiornati."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1644
msgctxt "admin settings"
msgid "URL where user can review and print payment receipt."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1645
msgctxt "admin settings"
msgid "Gateway used to process listing's payment."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1661
msgctxt "admin settings"
msgid "Checkout URL link"
msgstr "Collegamento URL Checkout"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1768
#, fuzzy
msgctxt "admin settings"
msgid "Uploaded Image (no resize)"
msgstr "Carica Immagini"

#: includes/helpers/functions/general.php:1220
msgctxt "admin settings"
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: includes/helpers/functions/general.php:1221
msgctxt "admin settings"
msgid "User registration date"
msgstr "Data di registrazione"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:721
msgctxt "settings"
msgid "Site title (with link)"
msgstr "Titolo del sito (con link)"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:723
msgctxt "settings"
msgid "Listing's name (with link)"
msgstr "Nome dell'elenco (with link)"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:724
msgctxt "settings"
msgid "Listing's expiration date"
msgstr "Data di scadenza dell'annuncio"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:725
msgctxt "settings"
msgid "Listing's renewal link, formatted with an anchor tag"
msgstr ""

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:726
msgctxt "settings"
msgid "Listing's renewal URL, unformatted by any tags"
msgstr ""

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:727
msgctxt "settings"
msgid "Listing's categories"
msgstr "Categorie di annunci"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:728
msgctxt "settings"
msgid "Listing's last payment date"
msgstr "Data dell'ultimo pagamento dell'annuncio"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:729
msgctxt "settings"
msgid "Listing's access key"
msgstr "Chiave di accesso all'annuncio"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:913
msgctxt "settings"
msgid "Settings reset to default."
msgstr "Le impostazioni vengono riportate ai valori predefiniti."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:8
msgctxt "settings"
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:10
msgctxt "settings"
msgid "Listings"
msgstr "Annunci"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:11
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:14
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:17
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:32
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1432
#: includes/admin/settings/class-settings.php:344
msgctxt "settings"
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:16
msgctxt "settings"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:19
msgctxt "settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:55
msgctxt "settings"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Impostazioni Permalink"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:60
msgctxt "settings"
msgid "Directory Listings Slug"
msgstr "Elenco Slug Annuncio"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:72
msgctxt "settings"
msgid "Categories Slug"
msgstr "Categorie Slug"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:73
msgctxt "settings"
msgid ""
"The slug can't be in use by another term. Avoid \"category\", for instance."
msgstr ""
"Lo slug non puo' essere usato da un altro termine. Evitare  \"categoria\", "
"per esempio."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:85
msgctxt "settings"
msgid "Tags Slug"
msgstr "Slug Etichette"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:86
msgctxt "settings"
msgid "The slug can't be in use by another term. Avoid \"tag\", for instance."
msgstr ""
"Lo slug non puo' essere usato da un altro termine. Evitare \"tag\", per "
"esempio."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:99
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Remove listing ID from URLs for better SEO"
msgstr "Rimuovere l'ID dell'annuncio dagli URL della directory?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:100
msgctxt "settings"
msgid ""
"Prior to 3.5.1, we included the ID in the listing URL, like \"/business-"
"directory/1809/listing-title\"."
msgstr ""
"Prima della versione 3.5.1, abbiamo inserito l'ID nell'URL dell'elenco, come "
"\"/business-directory/1809/listing-title\"."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:124
msgctxt "settings"
msgid "Need API keys for reCAPTCHA? Get them <a>here</a>."
msgstr "Hai bisogno di chiavi API per reCAPTCHA? Prendile <a>qui</a>."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:212
msgctxt "settings"
msgid "reCAPTCHA version"
msgstr "versione reCAPTCHA"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:229
msgctxt "settings"
msgid "reCAPTCHA V3 threshold score"
msgstr "Punteggio soglia reCAPTCHA V3"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:234
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid ""
"reCAPTCHA v3 returns a score (1.0 is likely a good interaction, 0.0 is "
"likely a bot). Scores under the score threshold will result in reCAPTCHA "
"validation error."
msgstr ""
"reCAPTCHA v3 restituisce un punteggio (1.0 è molto probabilmente una buona "
"interazione, 0.0 è molto probabilmente un bot). In base al punteggio, è "
"possibile intraprendere un'azione variabile nel contesto del tuo sito. È "
"possibile impostare qui la soglia di punteggio, i punteggi al di sotto di "
"questo valore risulteranno in un errore di convalida reCAPTCHA."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:251
msgctxt "settings"
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:261
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Require login to post listings"
msgstr "Richiedi login per pubblicare Annunci?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:270
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Allow anonymous users to edit/manage listings with an access key"
msgstr ""
"Consentire agli utenti anonimi di modificare/gestire gli elenchi con una "
"chiave di accesso?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:278
msgctxt "settings"
msgid "Redirect users to the main directory page when logging in"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:286
msgctxt "settings"
msgid "Login URL"
msgstr "URL di accesso"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:287
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Only enter this if using a membership plugin or custom login page"
msgstr ""
"Immettere questa opzione solo se si utilizza un plugin per l'iscrizione o "
"una pagina di accesso personalizzata."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:288
msgctxt "settings"
msgid "URL of your membership plugin's login page."
msgstr "URL della pagina di login del tuo plugin di membership."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:297
msgctxt "settings"
msgid "Registration URL"
msgstr "Registrazione URL"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:298
msgctxt "settings"
msgid ""
"Only enter this if using a membership plugin or custom registration page."
msgstr ""
"Immettere questa opzione solo se si utilizza un plugin per l'iscrizione o "
"una pagina di registrazione personalizzata."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:299
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "URL of your membership plugin's registration page"
msgstr "URL della pagina di registrazione del tuo plugin di membership."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:308
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Allow users to create accounts during listing submit"
msgstr ""
"Consentire agli utenti di creare account durante l'inserimento degli annunci?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:341
msgctxt "settings"
msgid ""
"Enter text or a URL starting with http. If you use a URL, the Terms and "
"Conditions text will be replaced by a link to the appropiate page."
msgstr ""
"Inserire il testo o un URL che inizia con http. Se si utilizza un URL, il "
"testo dei Termini e condizioni sarà sostituito da un link alla pagina "
"appropriata."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:343
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Terms and Conditions text goes here"
msgstr "Il testo dei termini e delle condizioni va qui."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:370
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Enable high performance search"
msgstr "Consentire ricerche ad alte prestazioni?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:380
msgctxt "settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:386
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Disable advanced CPT integration"
msgstr "Disabilita l'integrazione CPT avanzata?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:395
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Disable frontend listing submission"
msgstr "Disabilita l'inserimento di Annunci dal Sito pubblico?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:396
msgctxt "settings"
msgid ""
"Prevents the Submit Listing button from showing on the main UI, but allows a "
"shortcode for submit listing to function on other pages."
msgstr ""
"Impedisce al pulsante Submit Listing di essere visualizzato sull'interfaccia "
"utente principale, ma consente di utilizzare una scorciatoia per inviare "
"l'annuncio in altre pagine."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:481
msgctxt "settings"
msgid "Contact Form"
msgstr "Modulo di Contatto"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:490
msgctxt "settings"
msgid "Listings per page"
msgstr "Listing per pagina"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:491
msgctxt "settings"
msgid ""
"Number of listings to show per page. Use a value of \"0\" to show all "
"listings."
msgstr ""
"Numero di annunci da mostrare per pagina. Utilizzare un valore \"0\" per "
"visualizzare tutti gli annunci."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:503
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Turn on listing renewal option"
msgstr "Attivare l'opzione di rinnovo dell'elenco?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:512
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Open detailed view of listing in new tab"
msgstr "Apri la visione dettagliata dell'Annuncio nella nuova scheda?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:522
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Include button to report listings"
msgstr "Includi pulsante per segnalare gli annunci?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:531
msgctxt "settings"
msgid "Enable report listing for registered users only"
msgstr "Attivare l'elenco dei report solo per gli utenti registrati"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:541
msgctxt "settings"
msgid "Report listing option list"
msgstr "Segnala l'elenco delle opzioni"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:542
msgctxt "settings"
msgid ""
"Form option list to report a listing as inappropriate. One option per line."
msgstr ""
"Formulate l'elenco delle opzioni per segnalare un elenco come inappropriato. "
"Un'opzione per linea."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:562
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Include listing contact form on listing pages"
msgstr ""
"Includere il modulo di contatto nelle pagine di inserimento nell'elenco?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:563
msgctxt "settings"
msgid ""
"Allows visitors to contact listing authors privately. Authors will receive "
"the messages via email."
msgstr ""
"Consente ai visitatori di contattare l'autore di elenchi in privato. Gli "
"autori riceveranno i messaggi via e-mail."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:572
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Require login for using the contact form"
msgstr "Richiede l'accesso per utilizzare il modulo di contatto?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:583
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Maximum number of daily contact form submits from registered users"
msgstr "Numero massimo di moduli di contatto inviati al giorno"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:584
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid ""
"Use this to prevent spamming of listing owners from logged in users. 0 means "
"unlimited submits per day."
msgstr ""
"Utilizza questo per impedire la spamming dei proprietari di Annunci. 0 "
"indica un numero illimitato di inserimenti  al giorno."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:596
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Maximum number of contact form submits for each listing per day"
msgstr "Numero massimo di moduli di contatto inviati al giorno"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:597
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid ""
"Use this to set contact submits limit for each listing in the directory. 0 "
"means unlimited submits per day."
msgstr ""
"Utilizza questo per impedire la spamming dei proprietari di Annunci. 0 "
"indica un numero illimitato di inserimenti  al giorno."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:612
msgctxt "settings"
msgid "Include comment form on listing pages?"
msgstr "Inserisci modulo di commento sulle pagine di inserimento?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:631
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Show listings under categories on main page"
msgstr "Mostra gli annunci sotto alle categorie nella pagina principale?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:641
msgctxt "settings"
msgid ""
"Prevents featured listings from floating to the top of the selected page."
msgstr ""
"Impedisce che gli annunci presentati passino all'inizio della pagina "
"selezionata."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:659
msgctxt "settings"
msgid ""
"The user ID or login of an existing user account. If login is not required "
"to submit listings, this user will own them. A site admin or another user "
"that will not a be posting a listing is best."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:692
msgctxt "settings"
msgid "Edit post status"
msgstr "Modifica stato post"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:707
msgctxt "settings"
msgid "Status of deleted listings"
msgstr "Stato degli annunci eliminati"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:773
msgctxt "settings"
msgid "Order categories list by"
msgstr "Ordina categorie per"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:787
msgctxt "settings"
msgid "Sort order for categories"
msgstr "Ordina per categorie"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:800
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Show category post count"
msgstr "Mostra il conteggio dei post della categoria?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:809
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:818
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Show only parent categories in category list"
msgstr "Mostra solo categorie genitore nell'elenco categorie?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:832
msgctxt "settings"
msgid "Order directory listings by"
msgstr "Ordina gli elenchi degli elenchi per"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:856
msgctxt "settings"
msgid "Sort directory listings by"
msgstr "Ordina gli elenchi per"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:857
msgctxt "settings"
msgid "Ascending for ascending order A-Z, Descending for descending order Z-A"
msgstr ""
"Crescente per ordine crescente A-Z, decrescente per ordine decrescente Z-A"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:870
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Enable sort bar"
msgstr "Attivare la barra di selezione?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:879
msgctxt "settings"
msgid "Sortbar Fields"
msgstr "Campi Sortbar"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:898
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Show the \"Submit listing\" button"
msgstr "Mostra il pulsante \"Invia annuncio\"."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:899
msgctxt "settings"
msgid ""
"Hides the button used by the main UI to allow listing submission, but does "
"not shut off the use of the link for submitting listings (allows you to "
"customize the submit listing button on your own)"
msgstr ""
"Nasconde il pulsante utilizzato dall'interfaccia utente principale per "
"consentire l'invio di annunci, ma non spegne l'uso del link per l'invio di "
"annunci (consente di personalizzare il pulsante di invio di annunci per "
"conto proprio)."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:913
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Show \"Search listings\""
msgstr "Mostra \"Ricerca di Annunci\"."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:922
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Show the \"View Listings\" button"
msgstr "Mostra il pulsante \"Visualizza Annunci\"."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:931
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Show the \"Manage Listings\" button"
msgstr "Mostra il pulsante \"Visualizza Annunci\"."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:982
msgctxt "settings"
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni immagine"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:995
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Allow images"
msgstr "Consenti le immagini?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1032
msgctxt "settings"
msgid "Min image width (px)"
msgstr "Ampiezza dell'immagine minima (px)"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1043
msgctxt "settings"
msgid "Min image height (px)"
msgstr "Altezza immagine minima (px)"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1058
msgctxt "settings"
msgid "Max image width (px)"
msgstr "Larghezza immagine massima (px)"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1071
msgctxt "settings"
msgid "Max image height (px)"
msgstr "Altezza immagine massima (px)"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1084
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Turn on thickbox/lightbox"
msgstr "Attivare spesso / leggero?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1085
msgctxt "settings"
msgid ""
"Uncheck if it conflicts with other elements or plugins installed on your site"
msgstr ""
"Deseleziona se è in conflitto con altri elementi o plugin installati sul tuo "
"sito"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1093
msgctxt "settings"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1124
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Main thumbnail image size"
msgstr "Utente predefinito"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1143
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Gallery thumbnail width (px)"
msgstr "Larghezza miniatura (px)"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1155
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Gallery thumbnail height (px)"
msgstr "Altezza miniatura (px)"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1165
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Crop thumbnails to exact dimensions"
msgstr "Taglia le miniature alle dimensioni esatte?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1193
msgctxt "settings"
msgid "Use \"Coming Soon\" photo for listings without any (primary) images?"
msgstr ""
"Utilizzare la foto \"Prossimamente\" per le inserzioni senza immagini "
"(primarie)?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1217
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Display featured (sticky) badge"
msgstr "Badge (appiccicoso) sul display presente nell'elenco:"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1231
msgctxt "settings"
msgid "Featured Badge image"
msgstr "Immagine Badge in primo piano"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1241
msgctxt "settings"
msgid "Featured Badge URL"
msgstr "URL Badge in primo piano"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1242
msgctxt "settings"
msgid "Use this to set Featured Badge image as a link to a defined URL."
msgstr ""
"Utilizzare questa opzione per impostare l'immagine del badge in primo piano "
"come collegamento a un URL definito."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1266
msgctxt "settings"
msgid "Fee Order"
msgstr "Ordine della tassa"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1279
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Put payment gateways in test mode"
msgstr "Mettere gateway di pagamento in modalità di prova?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1301
msgctxt "settings"
msgid "Currency Code"
msgstr "Codice Valuta"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1312
msgctxt "settings"
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Simbolo valuta"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1323
msgctxt "settings"
msgid "Currency symbol display"
msgstr "Visualizzazione del simbolo di valuta"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1339
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Include plan description in receipt"
msgstr "Includere la descrizione della tassa nella ricevuta?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1348
msgctxt "settings"
msgid "Thank you for payment message"
msgstr "Messaggio di ringraziamento per il pagamento"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1401
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Ask users to come back for abandoned payments"
msgstr "Chiedere agli utenti di tornare per pagamenti abbandonati?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1412
msgctxt "settings"
msgid "Listing abandonment threshold (hours)"
msgstr "Soglia di abbandono dell'elenco (ore)"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1414
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid ""
"Listings with pending payments are marked as abandoned after this time. You "
"can also %1$scustomize the email%2$s users receive."
msgstr ""
"Le inserzioni con Donazioni  in sospeso sono contrassegnate come abbandonate "
"dopo questo periodo. Puoi anche <a>personalizzare l'e-mail</a> che gli "
"utenti ricevono."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1437
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Display email address fields publicly"
msgstr "Pubblica i campi di posta elettronica pubblicamente?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1438
msgctxt "settings"
msgid ""
"Shows the email address of the listing owner to all web users. NOT "
"RECOMMENDED as this increases spam to the address and allows spam bots to "
"harvest it for future use."
msgstr ""
"Mostra l'indirizzo email del proprietario dell'elenco a tutti gli utenti "
"web. NON RACCOMANDATO in quanto aumenta lo spam all'indirizzo e consente ai "
"bot di spam di raccogliere il prodotto per un uso futuro."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1447
msgctxt "settings"
msgid "How to determine the listing's email address?"
msgstr "Come determinare l'indirizzo email dell'Annuncio?"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1448
msgctxt "settings"
msgid ""
"This affects emails sent to listing owners via contact forms or when their "
"listings expire."
msgstr ""
"Ciò riguarda le e-mail inviate ai proprietari dell'elenco tramite moduli di "
"contatto o quando i loro annunci scadono."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1461
msgctxt "settings"
msgid "Email Content-Type header"
msgstr "Intestazione  e-mail Content-Type"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1462
msgctxt "settings"
msgid ""
"Use this setting to control the format of the emails explicitly. Some "
"plugins for email do not correctly support Content Type unless explicitly "
"set, you can do that here. If you're unsure, try \"HTML\", \"Plain\" and "
"then \"Both\"."
msgstr ""
"Utilizzare questa impostazione per controllare esplicitamente il formato "
"delle e-mail. Alcuni plugin per le e-mail non supportano correttamente il "
"tipo di contenuto a meno che non sia esplicitamente impostato, puoi farlo "
"qui. Se non siete sicuri, provate \"HTML\", \"Plain\" e poi \"Both\"."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1532
msgctxt "settings"
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1537
msgctxt "settings"
msgid "Email confirmation message"
msgstr "Messaggio di conferma Email"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1538
msgctxt "settings"
msgid "Sent after a listing has been submitted."
msgstr "Inviati dopo l'invio di un annuncio."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1556
msgctxt "settings"
msgid "Listing published message"
msgstr "Messaggio di Annuncio pubblicato"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1557
msgctxt "settings"
msgid "Sent when the listing has been published or approved by an admin."
msgstr ""
"Viene inviato quando l'Annuncio è stato pubblicato o approvato da un "
"amministratore."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1574
msgctxt "settings"
msgid "Listing Contact Message"
msgstr "Elenco messaggi"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1575
msgctxt "settings"
msgid ""
"Sent to listing owners when someone uses the contact form on their listing "
"pages."
msgstr ""
"Inviato ai proprietari dell'Annuncio quando qualcuno utilizza il modulo di "
"contatto nelle pagine di inserimento."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1619
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Payment completed message"
msgstr "Messaggio di promemoria per abbandono del pagamento"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1620
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Sent after a Listing's payment is verified by Gateway or admins."
msgstr ""
"Invia poco tempo dopo che un pagamento in sospeso viene abbandonato dagli "
"utenti."

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1658
msgctxt "settings"
msgid "Payment abandoned reminder message"
msgstr "Messaggio di promemoria per abbandono del pagamento"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1796
msgctxt "settings"
msgid "Cropped"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/class-settings.php:471
#: includes/admin/settings/class-settings.php:482
msgctxt "settings"
msgid "\"%s\" can not be empty."
msgstr "\"%s\" non può essere vuoto."

#: includes/admin/settings/class-settings.php:499
msgctxt "settings"
msgid "The slug \"%s\" is already in use for another taxonomy."
msgstr "Lo slug \"%s\" è già in uso per un'altra tassonomia."

#: includes/licensing.php:239
msgctxt "settings"
msgid "Themes"
msgstr "Temi"

#: includes/licensing.php:295 includes/licensing.php:298
msgctxt "settings"
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendi..."

#: includes/licensing.php:297
#, fuzzy
msgctxt "settings"
msgid "Deauthorize"
msgstr "Carta di Credito"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:746
msgctxt "expiration notices"
msgid "recurring and non-recurring"
msgstr "ricorrente e non ricorrente"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:748
msgctxt "expiration notices"
msgid "recurring only"
msgstr "ricorrente solo"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:750
msgctxt "expiration notices"
msgid "non-recurring only"
msgstr "non ricorrente solo"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:767
msgctxt "expiration notices"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:770
msgctxt "expiration notices"
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d settimana"
msgstr[1] "%d settimane"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:773
msgctxt "expiration notices"
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mese"
msgstr[1] "%d mesi"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:799
msgctxt "expiration notices"
msgid "At the time of expiration"
msgstr "Al momento della scadenza"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:800
msgctxt "expiration notices"
msgid "Right after a successful renewal"
msgstr "Subito dopo un rinnovo di successo"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:813
msgctxt "expiration notices"
msgid "%d day before expiration"
msgid_plural "%d days before expiration"
msgstr[0] "%d giorno prima della scadenza"
msgstr[1] "%d giorni prima della scadenza"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:814
msgctxt "expiration notices"
msgid "%d day after expiration"
msgid_plural "%d days after expiration"
msgstr[0] "%d giorno dopo la scadenza"
msgstr[1] "%d giorni dopo la scadenza"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:821
msgctxt "expiration notices"
msgid "%d week before expiration"
msgid_plural "%d weeks before expiration"
msgstr[0] "%d settimana prima della scadenza"
msgstr[1] "%d settimane prima della scadenza"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:822
msgctxt "expiration notices"
msgid "%d week after expiration"
msgid_plural "%d weeks after expiration"
msgstr[0] "%d settimana dopo la scadenza"
msgstr[1] "%d settimane dopo la scadenza"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:829
msgctxt "expiration notices"
msgid "%d month before expiration"
msgid_plural "%d months before expiration"
msgstr[0] "%d mese prima della scadenza"
msgstr[1] "%d mesi prima della scadenza"

#: includes/admin/controllers/class-settings-admin.php:830
msgctxt "expiration notices"
msgid "%d month after expiration"
msgid_plural "%d months after expiration"
msgstr[0] "%d mese dopo la scadenza"
msgstr[1] "%d mesi dopo la scadenza"

#: includes/admin/controllers/class-themes-admin.php:44
msgctxt "themes"
msgid "Directory Themes"
msgstr "Elenco Temi"

#: includes/admin/controllers/class-themes-admin.php:108
msgctxt "themes"
msgid "Could not change the active theme to \"%s\"."
msgstr "Impossibile modificare il tema attivo \"%s\"."

#: includes/admin/controllers/class-themes-admin.php:154
msgctxt "themes"
msgid "Active theme changed to \"%s\"."
msgstr "Il tema attivo è stato modificato \"%s\"."

#: includes/admin/controllers/class-themes-admin.php:157
msgctxt "themes"
msgid ""
"%s requires that you tag your existing fields to match some places we want "
"to put your data on the theme. Below are fields we think are missing."
msgstr ""
"%s richiede che tu tagghi i tuoi campi esistenti in modo che corrispondano "
"ad alcuni luoghi in cui vogliamo inserire i tuoi dati sul tema. Di seguito "
"sono riportati i campi che riteniamo manchino."

#: includes/admin/controllers/class-themes-admin.php:168
msgctxt "themes"
msgid "Map My Fields"
msgstr "Mappa I miei campi"

#: includes/admin/controllers/class-themes-admin.php:176
msgctxt "themes"
msgid "Suggested fields created successfully."
msgstr "Campi suggeriti creati con successo."

#: includes/admin/controllers/class-themes-admin.php:179
msgctxt "themes"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Recensione inviata."

#: includes/admin/controllers/class-themes-admin.php:182
msgctxt "themes"
msgid "Theme was deleted successfully."
msgstr "Il tema è stato eliminato con successo."

#: includes/admin/controllers/class-themes-admin.php:185
msgctxt "themes"
msgid "Could not delete theme directory. Check permissions."
msgstr "Impossibile eliminare l'elenco dei temi. Controlla i permessi."

#: includes/admin/controllers/class-themes-admin.php:238
msgctxt "themes"
msgid "Please upload a valid theme file."
msgstr "Si prega di caricare un file valido del tema."

#: includes/admin/controllers/class-themes-admin.php:247
msgctxt "themes"
msgid "Could not move \"%s\" to a temporary directory."
msgstr "Non è stato possibile spostare \"%s\" in un elenco temporaneo."

#: includes/admin/controllers/class-themes-admin.php:381
#, fuzzy
msgctxt "themes"
msgid "Invalid theme ID"
msgstr "ID articolo non valido"

#: includes/admin/controllers/class-themes-admin.php:387
#: includes/admin/upgrades/class-themes-updater.php:202
msgctxt "themes"
msgid "Could not update theme: %s"
msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#: includes/admin/upgrades/class-themes-updater.php:157
msgctxt "themes"
msgid "Updating theme..."
msgstr "Aggiornamento del tema....."

#: includes/admin/upgrades/class-themes-updater.php:158
msgctxt "themes"
msgid "Theme updated."
msgstr "Tema aggiornato."

#: includes/admin/upgrades/class-themes-updater.php:214
msgctxt "themes"
msgid "Theme was updated successfully."
msgstr "Il tema è stato aggiornato con successo."

#: includes/themes.php:901
msgctxt "themes"
msgid "Could not create themes directory."
msgstr "Impossibile creare una directory dei temi."

#: includes/themes.php:912
msgctxt "themes"
msgid "Could not remove previous theme directory \"%s\"."
msgstr "Impossibile rimuovere la directory al tema precedente \"%s\"."

#: includes/themes.php:920
msgctxt "themes"
msgid "Could not move new theme into theme directory."
msgstr "Non è stato possibile spostare un nuovo tema nella directory dei temi."

#: includes/admin/csv-export.php:52
msgctxt "admin csv-export"
msgid "Could not decode export state information."
msgstr "Impossibile decodificare le informazioni sullo stato di esportazione."

#: includes/admin/helpers/csv/class-csv-exporter.php:111
msgctxt "admin csv-export"
msgid "Could not create a temporary directory for handling this CSV export."
msgstr ""
"Impossibile creare una directory temporanea per la gestione di questa "
"esportazione CSV."

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:12
msgctxt "admin csv-export"
msgid ""
"Please note that the export process is a resource intensive task. If your "
"export does not succeed try disabling other plugins first and/or increasing "
"the values of the 'memory_limit' and 'max_execution_time' directives in your "
"server's php.ini configuration file."
msgstr ""
"Si prega di notare che il processo di esportazione è un compito che richiede "
"risorse. Se l'esportazione non riesce, provare a disabilitare altri plugin "
"innanzitutto e / o aumentare i valori delle direttive \"memory_limit\" e "
"\"max_execution_time\" nel file di configurazione php.ini del server."

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:169
msgctxt "admin csv-export"
msgid "Export Listings"
msgstr "Esporta Annunci"

#: templates/admin/csv-export.tpl.php:199
#, fuzzy
msgctxt "admin csv-export"
msgid "Download %1$s (%2$s)"
msgstr "Download %s (%s)"

#: includes/admin/csv-import.php:192
msgctxt "admin csv-import"
msgid "Whatever"
msgstr "Sarà..."

#: includes/admin/csv-import.php:387
msgctxt "admin csv-import"
msgid "Please upload or select a CSV file."
msgstr "Si prega di caricare o selezionare un file CSV."

#: includes/admin/csv-import.php:412
msgctxt "admin csv-import"
msgid ""
"An error was detected while validating the CSV file for import. Please fix "
"this before proceeding."
msgstr ""
"È stato rilevato un errore durante la convalida del file CSV per "
"l'importazione. Si prega di risolvere il problema prima di procedere."

#: includes/admin/csv-import.php:421
msgctxt "admin csv-import"
msgid "Import is in \"test mode\". Nothing will be inserted into the database."
msgstr ""
"L'importazione è in \"modalità test\". Non verrà inserito nulla nel database."

#: includes/admin/helpers/csv/class-csv-import.php:528
msgctxt "admin csv-import"
msgid ""
"Could not create listing category \"<category-name>\". The operation failed "
"with the following error: <error-message>."
msgstr ""
"Impossibile creare la categoria di Annunci \"<category-name>\". L'operazione "
"non è riuscita per il seguente errore: <error-message>."

#: includes/admin/helpers/csv/class-csv-import.php:929
msgctxt "admin csv-import"
msgid "The string <string> couldn't be converted into a valid date."
msgstr "La stringa <string>non poteva essere convertita in una data valida."

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:63 templates/admin/csv-import.tpl.php:97
msgctxt "admin csv-import"
msgid "... or <a>select a file uploaded to the imports folder</a>"
msgstr ""
".... o <a>selezionare un file caricato nella cartella di importazione</a>"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:311
msgctxt "admin csv-import"
msgid "Test Import"
msgstr "Test importazione"

#: templates/admin/csv-import.tpl.php:312
msgctxt "admin csv-import"
msgid "Import Listings"
msgstr "Importa Annunci"

#: includes/admin/helpers/class-listing-information-metabox.php:25
msgctxt "listing metabox"
msgid "Recent Payments"
msgstr "Pagamenti recenti"

#: includes/admin/helpers/class-listing-information-metabox.php:30
msgctxt "listing metabox"
msgid "Access Key"
msgstr "Chiave d'accesso"

#: includes/admin/helpers/class-listing-timeline.php:123
msgctxt "listing timeline"
msgid "Listing created"
msgstr "Annuncio creato"

#: includes/admin/helpers/class-listing-timeline.php:131
msgctxt "listing timeline"
msgid "Listing expired"
msgstr "Annuncio scaduto"

#: includes/admin/helpers/class-listing-timeline.php:147
msgctxt "listing timeline"
msgid "T&C acceptance date"
msgstr ""

#: includes/admin/helpers/class-listing-timeline.php:165
msgctxt "listing timeline"
msgid "Paid as admin"
msgstr "Pagato come amministratore"

#: includes/admin/helpers/class-listing-timeline.php:167
msgctxt "listing timeline"
msgid "Listing imported"
msgstr "Annuncio importato"

#: includes/admin/helpers/class-listing-timeline.php:169
msgctxt "listing timeline"
msgid "Initial Payment"
msgstr "Sottoscrizione"

#: includes/admin/helpers/tables/class-fees-table.php:52
msgctxt "admin fees table"
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:682
#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:695
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:710
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:711
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: includes/admin/settings/class-settings-bootstrap.php:1591
msgctxt "contact email"
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"

#: includes/admin/upgrades/class-manual-upgrade-helper.php:193
msgctxt "manual-upgrade"
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Avviare l'aggiornamento"

#: includes/admin/upgrades/class-manual-upgrade-helper.php:195
msgctxt "manual-upgrade"
msgid "Pause Upgrade"
msgstr "Pausa Aggiornamento"

#: includes/admin/upgrades/class-manual-upgrade-helper.php:201
msgctxt "manual-upgrade"
msgid ""
"The upgrade was successfully performed. Business Directory Plugin is now "
"available."
msgstr ""
"L'aggiornamento è stato eseguito correttamente. Plugin Business Directory è "
"ora disponibile."

#: includes/admin/upgrades/class-manual-upgrade-helper.php:205
msgctxt "manual-upgrade"
msgid "Go to \"Directory Admin\""
msgstr "Vai a \"Directory Admin\""

#: includes/admin/upgrades/class-migration.php:29
msgctxt "installer"
msgid "Migrating Business Directory database to version <version>."
msgstr ""
"Migrazione del database Business Directory alla versione <version>.</version>"

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-17_0.php:77
msgctxt "installer"
msgid ""
"Cleaning up stored meta data for Checkbox, Radio and Select fields... (%d "
"records left)"
msgstr ""
"Pulizia dei metadati memorizzati per i campi Checkbox, Radio e Select..... "
"(%d record rimasti)"

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-18_0.php:87
msgctxt "installer"
msgid "Migrating license information to new format..."
msgstr "Migrazione delle informazioni sulla licenza in un nuovo formato....."

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-18_0.php:194
msgctxt "installer"
msgid "Migrating email notices to new format..."
msgstr "Migrazione degli avvisi e-mail in un nuovo formato....."

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-18_0.php:205
#, fuzzy
msgctxt "installer"
msgid "Migrating plans..."
msgstr "Migrazione dei piani tariffari....."

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-18_0.php:322
msgctxt "installer"
msgid "! Could not migrate payment #%d"
msgstr "! Non posso migrare il pagamento #%d"

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-18_0.php:327
msgctxt "installer"
msgid "Updating payment items format: %d items remaining..."
msgstr ""
"Aggiornamento del formato delle voci di pagamento: %d voci rimanenti....."

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-18_0.php:384
msgctxt "installer"
msgid "Migrating listing information: %d items remaining..."
msgstr ""
"Migrazione delle informazioni sull'inserimento nell'elenco: %d articoli "
"rimanenti....."

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-3_2.php:78
msgctxt "installer"
msgid ""
"<b>Business Directory Plugin - Regions Module</b> was disabled because it is "
"incompatible with the current version of Business Directory. Please update "
"the Regions module."
msgstr ""
"<b>Business Directory Plugin - Modulo Regioni</b> è stato disabilitato "
"perché incompatibile con l'attuale versione di Business Directory. Si prega "
"di aggiornare il modulo Regioni."

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-3_7.php:38
msgctxt "installer"
msgid "Migrating payments information."
msgstr "Migrazione delle informazioni sui pagamenti."

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-3_7.php:62
#, fuzzy
msgctxt "installer"
msgid "Cleaning up plan information... %1$d/%2$d"
msgstr "Pulizia delle informazioni sui piani tariffari.... %d/%d"

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-3_7.php:120
#, fuzzy
msgctxt "installer"
msgid "Migrating previous transactions to new Payments API... %1$d/%2$d"
msgstr "Migrazione di transazioni precedenti ai nuovi pagamenti API... %d/%d"

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-3_7.php:149
msgctxt "installer"
msgid "Initial listing payment (BD < 3.4)"
msgstr "Pagamento Annuncio (BD < 3.4)"

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-3_7.php:160
msgctxt "installer"
msgid "Listing edit payment (BD < 3.4)"
msgstr "Modificare il pagamento dell'annuncio(BD < 3.4)"

#: includes/admin/upgrades/migrations/migration-3_7.php:202
msgctxt "installer"
msgid "Listing upgrade to featured"
msgstr "Upgrade ell'annuncio a In Evidenza"

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:181
msgctxt "listings-api"
msgid "Featured Listing"
msgstr "Annuncio in primo piano"

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:199
msgctxt "upgrade-18"
msgid "← Return to Directory dashboard"
msgstr "← Ritorno al dashboard della Directory"

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:209
msgctxt "upgrade-18"
msgid "Configure Plan"
msgstr "Configurare il piano"

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:234
msgctxt "upgrade-18"
msgid "Featured Level"
msgstr "Livello in primo piano"

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:235
msgctxt "upgrade-18"
msgid "What to do with it?"
msgstr "Cosa traccia?"

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:244
msgctxt "upgrade-18"
msgid "%d listing is on this level."
msgid_plural "%d listings are on this level."
msgstr[0] "%d annuncio è a questo livello."
msgstr[1] "%d annunci sono a questo livello."

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:248
msgctxt "upgrade-18"
msgid "Select an option"
msgstr "Seleziona un'opzione"

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:249
msgctxt "upgrade-18"
msgid "Remove \"sticky\" status for listings."
msgstr "Rimuovere lo stato \"in evidenza\" per gli annunci."

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:249
#, fuzzy
msgctxt "upgrade-18"
msgid "Remove this (old) level, and leave the listing on the old plan."
msgstr ""
"Rimuovi questo (vecchio) livello e lascia l'elenco del vecchio piano "
"tariffario."

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:252
#, fuzzy
msgctxt "upgrade-18"
msgid "May change \"sticky\" status depending on plan."
msgstr "Può cambiare lo stato \"in evidenza\" a seconda del piano tariffario."

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:252
#, fuzzy
msgctxt "upgrade-18"
msgid "Move listings with this level to existing plan."
msgstr "Spostare gli annunci con questo livello al piano tariffario esistente."

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:255
msgctxt "upgrade-18"
msgid "Keep \"sticky\" status of listings."
msgstr "Mantenere lo stato \"in evidenza\" degli annunci."

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:255
#, fuzzy
msgctxt "upgrade-18"
msgid "Replace this level with a new plan."
msgstr "Sostituire questo livello con un nuovo piano tariffario."

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:272
msgctxt "migrate-18"
msgid "New plan summary"
msgstr "Riassunto Nuovo piano"

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:299
msgctxt "migrate-18"
msgid "Perform migration"
msgstr "Eseguire la migrazione"

#: includes/admin/upgrades/migrations/manual-upgrade-18_0-featured-levels.php:349
msgctxt "migrate-18"
msgid ""
"Featured levels were removed in 5.0. You need to perform your <a>Featured "
"Levels migration here</a>."
msgstr ""
"I livelli consigliati sono stati rimossi in 5.0. È necessario eseguire "
"<a>qui la migrazione dei livelli consigliati</a>."

#: includes/class-cpt-integration.php:17
msgctxt "post type general name"
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: includes/class-cpt-integration.php:18
msgctxt "post type singular name"
msgid "Listing"
msgstr "Annuncio"

#: includes/class-cpt-integration.php:19
msgctxt "listing"
msgid "Add New Listing"
msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#: includes/models/class-listing.php:452
msgctxt "listing"
msgid "Listing has no registered payments"
msgstr "L'annuncio non ha pagamenti registrati"

#: includes/models/class-listing.php:461
msgctxt "listing"
msgid "Can't delete payment"
msgstr "Non è possibile cancellare il pagamento"

#: includes/models/class-listing.php:509
msgctxt "listing"
msgid "Listing expired"
msgstr "Annuncio scaduto"

#: includes/models/class-listing.php:735
msgctxt "listing"
msgid "(Unavailable Plan)"
msgstr "(Piano non disponibile)"

#: includes/models/class-listing.php:937
msgctxt "listing"
msgid "Plan \"%s\" (recurring)"
msgstr "Piano \"%s\" (ricorrente)"

#: includes/models/class-listing.php:939
msgctxt "listing"
msgid "Plan \"%s\""
msgstr "Piano \"%s\"."

#: includes/class-cpt-integration.php:20
msgctxt "post type"
msgid "Add New Listing"
msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#: includes/class-payment-gateways.php:151
msgctxt "payment-gateways"
msgid "Enable %s?"
msgstr "Attivare %s?"

#: includes/class-payment-gateways.php:195
msgctxt "payment-gateways"
msgid ""
"The <gateway> gateway is enabled but not properly configured. The gateway "
"won't be available until the following problems are fixed: <problems>."
msgstr ""
"Il <gateway>gateway è abilitato ma non configurato correttamente. Il gateway "
"non sarà disponibile fino a quando i seguenti problemi  non saranno stati "
"risolti: <problems>."

#: includes/class-payment-gateways.php:197
msgctxt "payment-gateways"
msgid "Please check the <link>payment settings</link>."
msgstr "Si prega di controllare le <link>impostazioni di pagamento</link>."

#: includes/class-recaptcha.php:32
msgctxt "recaptcha"
msgid "The reCAPTCHA wasn't entered correctly."
msgstr "Il reCAPTCHA non è stato inserito correttamente."

#: includes/class-recaptcha.php:32
msgctxt "recaptcha"
msgid "The reCAPTCHA validation score failed."
msgstr "Il punteggio di convalida reCAPTCHA non è riuscito."

#: includes/class-wpbdp.php:534
#, fuzzy
msgctxt "listing image upload"
msgid ""
"You're trying to upload %1$d images, but only have %2$d slot available. "
"Please adjust your selection."
msgid_plural ""
"You're trying to upload %1$d images, but only have %2$d slots available. "
"Please adjust your selection."
msgstr[0] ""
"Stai cercando di caricare %d immagini, ma hai solo %d slot disponibile. Si "
"prega di modificare la selezione."
msgstr[1] ""
"Stai cercando di caricare %d immagini, ma hai solo %d slot disponibili. Si "
"prega di modificare la selezione."

#: includes/compatibility/class-navxt-integration.php:219
msgctxt "navxt"
msgid "Submit Listing"
msgstr "Invia annuncio"

#: includes/controllers/pages/class-checkout.php:114
msgctxt "checkout"
msgid "Can not process a payment at this time. Please try again later."
msgstr ""
"Non è possibile elaborare un pagamento in questo momento. Per favore, "
"riprova più tardi."

#: includes/controllers/pages/class-checkout.php:152
#, fuzzy
msgctxt "checkout"
msgid "Invalid nonce received."
msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#: includes/controllers/pages/class-checkout.php:167
msgctxt "checkout"
msgid "Invalid gateway selected."
msgstr "Gateway non valido selezionato."

#: includes/controllers/pages/class-checkout.php:172
msgctxt "checkout"
msgid "Selected gateway does not support payment's currency."
msgstr "Il gateway selezionato non supporta la valuta del pagamento."

#: includes/controllers/pages/class-checkout.php:231
msgctxt "checkout"
msgid "Unknown gateway error."
msgstr "Errore gateway sconosciuto."

#: includes/controllers/pages/class-checkout.php:270
#, fuzzy
msgctxt "checkout"
msgid ""
"There was an error trying to process your request. No gateway is selected."
msgstr ""
"C'è stato un errore nel tentativo di elaborare la vostra richiesta. Non è "
"stato selezionato alcun gateway."

#: templates/checkout-confirmation.tpl.php:8
msgctxt "checkout"
msgid ""
"Your payment is on hold. Please contact the admin if you need further "
"details."
msgstr ""
"Il tuo pagamento è in attesa. Si prega di contattare l'amministratore se "
"avete bisogno di ulteriori dettagli."

#: templates/checkout-confirmation.tpl.php:15
msgctxt "checkout"
msgid ""
"Your payment was rejected. Please contact the admin for further details."
msgstr ""
"Il tuo pagamento è stato rifiutato. Si prega di contattare l'amministratore "
"per ulteriori dettagli."

#: templates/checkout-confirmation.tpl.php:22
msgctxt "checkout"
msgid "The payment (#%s) was canceled at your request."
msgstr "Il pagamento (#%s) è stato annullato su vostra richiesta."

#: templates/checkout-confirmation.tpl.php:32
#, fuzzy
msgctxt "checkout"
msgid ""
"Verification usually takes 1-2 minutes. This page will automatically refresh "
"when there's an update."
msgstr ""
"La verifica di solito richiede alcuni minuti. Questa pagina si aggiorna "
"automaticamente se c'è un aggiornamento."

#: includes/controllers/pages/class-delete-listing.php:43
msgctxt "delete listing"
msgid "Your listing has been deleted."
msgstr "Il tuo annuncio è stato cancellato."

#: templates/delete-listing-confirm.tpl.php:24
msgctxt "delete listing"
msgid "You are about to remove your listing \"%s\" from the directory."
msgstr "Stai per rimuovere il tuo annuncio \"%s\" dalla directory."

#: includes/controllers/pages/class-listing-contact.php:69
msgctxt "contact-message"
msgid "Please enter your name."
msgstr "Inserisci il tuo nome."

#: includes/controllers/pages/class-listing-contact.php:73
msgctxt "contact-message"
msgid "Please enter a valid email."
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido."

#: includes/controllers/pages/class-listing-contact.php:77
#, fuzzy
msgctxt "contact-message"
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido."

#: includes/controllers/pages/class-listing-contact.php:81
msgctxt "contact-message"
msgid "You did not enter a message."
msgstr "Non hai inserito un messaggio."

#: includes/controllers/pages/class-listing-contact.php:310
msgctxt "contact-message"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Il tuo messaggio è stato spedito."

#: includes/controllers/pages/class-listing-contact.php:332
msgctxt "contact-message"
msgid "There was a problem encountered. Your message has not been sent"
msgstr "C'è stato un problema. Il tuo messaggio non è stato inviato"

#: includes/controllers/pages/class-listing-contact.php:335
msgctxt "contact-message"
msgid "Return to listing."
msgstr "Torna all'annuncio."

#: includes/controllers/pages/class-listing-contact.php:100
msgctxt "contact form"
msgid "Please <a>log in</a> to be able to send messages to the listing owner."
msgstr ""
"Devi aver effettuato <a>l'accesso</a> per poter inviare messaggi al "
"proprietario."

#: includes/controllers/pages/class-listing-contact.php:199
msgctxt "contact form"
msgid "This contact form is temporarily disabled. Please try again later."
msgstr ""
"Questo modulo di contatto è temporaneamente disabilitato. Per favore, "
"riprova più tardi."

#: includes/controllers/pages/class-listing-contact.php:217
msgctxt "templates"
msgid "Contact listing owner"
msgstr "Contatta il proprietario"

#: includes/controllers/pages/class-main.php:24
msgctxt "templates"
msgid "There are currently no listings in the directory."
msgstr "Al momento non ci sono annunci nell'elenco."

#: includes/controllers/pages/class-main.php:36
msgctxt "templates"
msgid ""
"You have \"Hide Empty Categories\" on and some categories that don't have "
"listings in them. That means they won't show up on the front end of your "
"site. If you didn't want that, click <a>here</a> to change the setting."
msgstr ""
"Hai \"Nascondi categorie vuote\" e alcune categorie che non dispongono di "
"elenchi in essi. Ciò significa che non verranno visualizzati sulla parte "
"anteriore del tuo sito. Se non l'hai voluto, clicca <a>qui</a> per "
"modificare l'impostazione."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:547
msgctxt "templates"
msgid ""
"<b>View not available</b>. Do you have the \"Disable Frontend Listing "
"Submission?\" setting checked?"
msgstr ""
"<b>Vista non disponibile</b>. È stata selezionata l'impostazione "
"\"Disattivare l'invio di annunci da frontend\"?"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:549
msgctxt "templates"
msgid ""
"Listing submission has been disabled. Contact the administrator for details."
msgstr ""
"L'inserimento di un annuncio è stato disabilitato. Contattare "
"l'amministratore per i dettagli."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1148
msgctxt "templates"
msgid ""
"<b>There are no Plans available</b>, without a plan site users can't submit "
"a listing. %s to create a plan"
msgstr ""

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1166
msgctxt "templates"
msgid ""
"Listing submission is not available at the moment. Contact the administrator "
"for details."
msgstr ""
"Al momento non è disponibile l'invio di annunci. Contattare l'amministratore "
"per i dettagli."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1168
#, fuzzy
msgctxt "templates"
msgid ""
"View not available, there is no \"Category\" association field. %s and "
"create a new field with this association, or assign this association to an "
"existing field"
msgstr ""
"<b>Vista non disponibile</b>, non c'è un campo associazione \"Categoria\". "
"%s e crea un nuovo campo con questa associazione, o assegna questa "
"associazione ad un campo esistente."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1598
msgctxt "templates"
msgid "Please agree to the Terms and Conditions."
msgstr "Per favore è necessario accettare le condizioni d'uso."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1612
msgctxt "templates"
msgid "I agree to the <a>Terms and Conditions</a>"
msgstr "Accetto i <a>termini e le condizioni</a> d'uso"

#: includes/helpers/functions/general.php:1305
msgctxt "templates"
msgid "Return to results"
msgstr "Ritorno ai risultati"

#: includes/helpers/functions/templates-ui.php:237
msgctxt "templates"
msgid "No listing categories found."
msgstr "Nessuna categoria di annunci trovata."

#: templates/listing-sticky-tag.tpl.php:11
#: templates/listing-sticky-tag.tpl.php:12
msgctxt "templates"
msgid "Featured Listing"
msgstr "Annuncio in primo piano"

#: templates/parts/listing-buttons.tpl.php:15
msgctxt "templates"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: templates/parts/listing-buttons.tpl.php:23
msgctxt "templates"
msgid "Flag Listing"
msgstr "Segnala Annuncio"

#: templates/renew-listing.tpl.php:19
msgctxt "templates"
msgid "You are about to renew your listing \"%s\" publication."
msgstr "Stai per rinnovare la pubblicazione del tuo annuncio \"%s\"."

#: templates/renew-listing.tpl.php:22
#, fuzzy
msgctxt "templates"
msgid ""
"Please select a plan or click \"Do not renew my listing\" to remove your "
"listing from the directory."
msgstr ""
"Seleziona un'opzione a pagamento o clicca su \"Non rinnovare il mio "
"annuncio\" per rimuovere il tuo annuncio dall'elenco."

#: templates/renew-listing.tpl.php:37
msgctxt "templates"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: templates/renew-listing.tpl.php:42
msgctxt "templates"
msgid "Do not renew my listing"
msgstr "Non rinnovare il mio annuncio"

#: templates/renew-resume.tpl.php:34
msgctxt "templates"
msgid "Continue to checkout"
msgstr "Procedi al pagamento"

#: templates/renew-resume.tpl.php:35
#, fuzzy
msgctxt "templates"
msgid "Return to plan selection"
msgstr "Ritorno alla selezione del piano tariffario"

#: templates/submit-listing-done.tpl.php:11
msgctxt "templates"
msgid "Submission Received"
msgstr "Abbiamo ricevuto il tuo annuncio "

#: templates/submit-listing-done.tpl.php:14
msgctxt "templates"
msgid "Your listing has been submitted."
msgstr "Il tuo annuncio è stato correttamente inviato."

#: templates/submit-listing-done.tpl.php:27
msgctxt "templates"
msgid "Your listing changes were saved."
msgstr "Le modifiche al tuo annuncio sono state salvate."

#: templates/submit-listing-done.tpl.php:34
msgctxt "templates"
msgid ""
"Your listing requires admin approval. You'll be notified once your listing "
"is approved."
msgstr ""
"Il tuo annuncio richiede l'approvazione dell'amministratore. Sarai avvisato "
"una volta che il tuo annuncio è stato approvato."

#: templates/submit-listing-images-upload-form.tpl.php:32
#, fuzzy
msgctxt "templates"
msgid "Image slots available"
msgstr "Slot immagini disponibili:"

#: templates/submit-listing-images.tpl.php:54
#, fuzzy
msgctxt "templates"
msgid "File size"
msgstr "Dimensione del documento:"

#: templates/submit-listing-images.tpl.php:56
#: templates/submit-listing-images.tpl.php:64
#: templates/submit-listing-images.tpl.php:72
msgctxt "templates"
msgid "No limit"
msgstr "Nessun limite"

#: templates/submit-listing-images.tpl.php:62
#, fuzzy
msgctxt "templates"
msgid "Image width"
msgstr "Larghezza immagine:"

#: templates/submit-listing-images.tpl.php:70
#, fuzzy
msgctxt "templates"
msgid "Image height"
msgstr "Dimensione dell'altezza massima:"

#: includes/controllers/pages/class-login.php:61
msgctxt "views:login"
msgid "Please enter a valid e-mail/access key combination."
msgstr "Inserire una combinazione valida di e-mail/chiave di accesso."

#: includes/controllers/pages/class-manage-listings.php:26
msgctxt "view:manage-listings"
msgid "Please <a>login</a> to manage your listings."
msgstr "Effettua il <a>login</a> per gestire i tuoi annunci."

#: includes/controllers/pages/class-manage-recurring.php:51
msgctxt "manage subscriptions"
msgid ""
"You are not authorized to cancel this subscription. The link you followed is "
"invalid."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a cancellare questo abbonamento. Il link che hai seguito "
"non è valido."

#: includes/controllers/pages/class-manage-recurring.php:62
msgctxt "manage subscriptions"
msgid "Invalid subscription."
msgstr "Sottoscrizione non valida."

#: includes/controllers/pages/class-manage-recurring.php:85
msgctxt "manage subscriptions"
msgid "Your subscription was canceled."
msgstr "Il tuo abbonamento è stato cancellato."

#: includes/controllers/pages/class-manage-recurring.php:102
msgctxt "manage listings"
msgid "You are not on recurring payments for any of your listings."
msgstr "Non sei su pagamenti ricorrenti per nessuno dei tuoi annunci."

#: includes/controllers/pages/class-renew-listing.php:23
msgctxt "renewal"
msgid "Listing renewal is disabled at this moment. Please try again later."
msgstr ""
"In questo momento il rinnovo dell'annuncio è disabilitato. Per favore, "
"riprova più tardi."

#: includes/controllers/pages/class-renew-listing.php:36
msgctxt "renewal"
msgid ""
"Your renewal ID is invalid. Please use the URL you were given on the renewal "
"e-mail message."
msgstr ""
"Il tuo ID di rinnovo non è valido. Utilizza l'URL che hai ricevuto nel "
"messaggio di rinnovo che hai ricevuto per posta elettronica."

#: includes/controllers/pages/class-renew-listing.php:73
msgctxt "renewal"
msgid "Your listing has been removed from the directory."
msgstr "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."

#: includes/controllers/pages/class-renew-listing.php:75
msgctxt "renewal"
msgid "Could not remove listing from directory."
msgstr "Impossibile rimuovere l'annuncio dalla directory."

#: templates/renew-listing.tpl.php:15
msgctxt "renewal"
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Procedi al pagamento"

#: templates/renew-listing.tpl.php:40
msgctxt "renewal"
msgid ""
"Clicking the button below will cause your listing to be permanently removed "
"from the directory."
msgstr ""
"Facendo clic sul pulsante sottostante, il tuo annuncio verrà rimosso "
"permanentemente dalla directory."

#: templates/renew-resume.tpl.php:10
#, fuzzy
msgctxt "renewal"
msgid "Renew Plan Resume"
msgstr "Rinnovare il curriculum della tassa"

#: templates/renew-resume.tpl.php:15
msgctxt "renewal"
msgid "You are about to renew the listing %s."
msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#: templates/renew-resume.tpl.php:20
#, fuzzy
msgctxt "renewal"
msgid "In order to complete the renewal, please confirm plan selection."
msgstr ""
"Per completare il rinnovo, si prega di confermare la selezione del piano "
"tariffario."

#: includes/controllers/pages/class-renew-listing.php:162
msgctxt "listings"
msgid "Fee \"%s\" renewal."
msgstr "Canone \"%s\" di rinnovo."

#: includes/controllers/pages/class-request-access-keys.php:13
msgctxt "request_access_keys"
msgid "Did you mean to <a>access the Directory</a>?"
msgstr "Intendevi <a>accedere alla Directory</a>?"

#: includes/controllers/pages/class-request-access-keys.php:46
msgctxt "request_access_keys"
msgid "Access keys have been sent to your e-mail address."
msgstr "Le chiavi di accesso sono state inviate al tuo indirizzo e-mail."

#: includes/controllers/pages/class-request-access-keys.php:51
msgctxt "request_access_keys"
msgid "← Return to previous page"
msgstr "← Ritorno alla pagina precedente"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:78
msgctxt "submit listing"
msgid "Click this field to add categories"
msgstr "Clicca su questo campo per aggiungere categorie"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:79
msgctxt "submit listing"
msgid "Complete Listing"
msgstr "Completa Annuncio"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:80
msgctxt "submit listing"
msgid "Continue to Payment"
msgstr "Continua a Pagamento"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:82
msgctxt "submit listing"
msgid "Please wait a moment!"
msgstr "Per favore, aspetta un momento!"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:83
msgctxt "submit listing"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "Qualcosa è andato storto!"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:118
msgctxt "submit listing"
msgid "No listing ID was specified."
msgstr "Non è stato specificato alcun ID annuncio."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:120
msgctxt "submit listing"
msgid "You can't edit this listing."
msgstr "Non è possibile modificare questo annuncio."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:173
#, fuzzy
msgctxt "submit listing"
msgid ""
"This listing can't be edited at this time because it has no plan associated. "
"Please <a>edit the listing</a> on the backend and associate it to a plan."
msgstr ""
"Questo annuncio non può essere modificato in questo momento perché non ha un "
"piano tariffario associato. Si prega di <a>modificare l'annuncio</a> dal "
"backend e di associarlo a un piano tariffario."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:184
msgctxt "submit listing"
msgid ""
"This listing can't be edited at this time. Please try again later or contact "
"the admin if the problem persists."
msgstr ""
"Questo annuncio non può essere modificato in questo momento. Riprovare più "
"tardi o contattare l'amministratore se il problema persiste."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:276
msgctxt "submit listing"
msgid "You're logged in as admin, payment will be skipped."
msgstr "Sei loggato come amministratore, il pagamento verrà saltato."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:739
msgctxt "submit listing"
msgid "Category selection"
msgstr "Selezione della categoria"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:740
msgctxt "submit listing"
msgid "Category & plan selection"
msgstr "Selezione di categorie e piani"

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1068
#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1280
msgctxt "submit listing"
msgid "Please select a category."
msgstr "Per favore seleziona una categoria."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1093
msgctxt "submit listing"
msgid "Current active plan is disabled. Please select another plan."
msgstr ""

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1095
msgctxt "submit listing"
msgid "Please choose a valid category for your plan."
msgstr "Scegli una categoria valida per il tuo piano."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1098
#, fuzzy
msgctxt "submit listing"
msgid "Please choose a valid plan for your category selection."
msgstr ""
"Si prega di scegliere un piano tariffario valido per la selezione della "
"categoria."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1145
msgctxt "submit listing"
msgid "Can not submit a listing at this moment. Please try again later."
msgstr ""
"Non è possibile inviare un annuncio in questo momento. Per favore, riprova "
"più tardi."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1515
msgctxt "submit listing"
msgid "Please enter your desired username."
msgstr "Inserisci il nome utente desiderato."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1520
msgctxt "submit listing"
msgid "Please enter the e-mail for your new account."
msgstr "Inserisci l'e-mail per il tuo nuovo account."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1525
msgctxt "submit listing"
msgid "The username you chose is already in use. Please use a different one."
msgstr "Il nome utente scelto è già in uso. Per favore, usane un'altra."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1530
msgctxt "submit listing"
msgid "The e-mail address you chose for your account is already in use."
msgstr "L'indirizzo e-mail scelto per il tuo account è già in uso."

#: includes/models/class-payment.php:286
msgctxt "submit listing"
msgid "Listing submitted by admin. Payment skipped."
msgstr "Annuncio presentato da admin. Pagamento saltato."

#: includes/controllers/pages/class-submit-listing.php:1462
msgctxt "listing submit"
msgid ""
"Image upload is required, please provide at least one image and submit again."
msgstr ""
"L'upload dell'immagine è richiesto, si prega di fornire almeno un'immagine e "
"inviare di nuovo."

#: includes/fields/class-fieldtypes-checkbox.php:18
msgctxt "form-fields api"
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

#: includes/fields/class-fieldtypes-date.php:10
msgctxt "form-fields api"
msgid "Date Field"
msgstr "Campo data"

#: includes/fields/class-fieldtypes-date.php:46
msgctxt "form-fields api"
msgid "Date Format"
msgstr "Formato data"

#: includes/fields/class-fieldtypes-image.php:11
msgctxt "form-fields api"
msgid "Image (file upload)"
msgstr "Immagine (caricamento file)"

#: includes/fields/class-fieldtypes-linkedin.php:29
msgctxt "form-fields api"
msgid "You can add your Company ID or profile URL here."
msgstr "Qui puoi aggiungere l'ID del tuo Annuncio o l'URL del tuo profilo."

#: includes/fields/class-fieldtypes-multiselect.php:6
msgctxt "form-fields api"
msgid "Multiple select list"
msgstr "Elenco di selezione multipla"

#: includes/fields/class-fieldtypes-multiselect.php:11
msgctxt "form-fields api"
msgid "Multiselect List"
msgstr "Lista Multiselect"

#: includes/fields/class-fieldtypes-radiobutton.php:18
msgctxt "form-fields api"
msgid "Radio button"
msgstr "Radio button"

#: includes/fields/class-fieldtypes-social.php:33
#, fuzzy
msgctxt "form-fields api"
msgid "Social Site (Any)"
msgstr "Sito Sociale (Altro)"

#: includes/fields/class-fieldtypes-textarea.php:12
msgctxt "form-fields api"
msgid "Textarea"
msgstr "Area di testo"

#: includes/fields/class-fieldtypes-textfield.php:9
msgctxt "form-fields api"
msgid "Textfield"
msgstr "Campo di testo"

#: includes/fields/class-fieldtypes-textfield.php:53
msgctxt "form-fields api"
msgid "Format 01/31/1969"
msgstr "Formato 01/31/1969"

#: includes/fields/class-form-field.php:769
msgctxt "form-fields api"
msgid ""
"This form field can't be deleted because it is required for the plugin to "
"work."
msgstr ""
"Questo campo del form non può essere cancellato perché è necessario perché "
"il plugin funzioni."

#: includes/fields/class-fieldtypes-checkbox.php:52
msgctxt "checkbox form field"
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: includes/fields/class-fieldtypes-image.php:41
msgctxt "date field"
msgid "Caption for %s is required."
msgstr "La didascalia per %s è necessaria."

#: includes/fields/class-fieldtypes-image.php:113
#: includes/fields/class-fieldtypes-social.php:184
msgctxt "form-fields-api"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: includes/fields/class-form-field.php:67
msgctxt "form-fields-api"
msgid "Invalid form field type"
msgstr "Tipo di campo modulo non valido"

#: includes/fields/class-form-field.php:641
msgctxt "form-fields-api"
msgid "Field label is required."
msgstr "È richiesta l'etichetta del campo."

#: includes/fields/class-form-field.php:645
msgctxt "form-fields-api"
msgid "Field label max length is 255 characters."
msgstr ""

#: includes/fields/class-form-field.php:649
msgctxt "form-fields-api"
msgid "Field description max length is 255 characters."
msgstr ""

#: includes/fields/class-form-field.php:660
msgctxt "form-fields-api"
msgid ""
"You can't change from %2$s field type to the one you wanted--the types are "
"incompatible internally. If you want to switch to a field of type %1$s, "
"delete this current field and create a NEW field of type %1$s instead."
msgstr ""
"Non è possibile cambiare il tipo di campo da %2$s a quello desiderato - i "
"tipi sono incompatibili internamente. Se si desidera passare a un campo di "
"tipo %1$s, cancellare questo campo corrente e creare invece un nuovo campo "
"di tipo %1$s."

#: includes/fields/class-form-field.php:667
msgctxt "form-fields-api"
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: If you delete this field, the data from it in "
"existing listings will be deleted as well."
msgstr ""
"<strong>ATTENZIONE</strong>: Se si elimina questo campo, anche i dati "
"contenuti negli annunci esistenti verranno cancellati."

#: includes/fields/class-form-field.php:703
msgctxt "form-fields-api"
msgid ""
"There can only be one field with association \"%s\". Please select another "
"association."
msgstr ""
"Ci può essere un solo campo con l'associazione \"%s\". Selezionare un'altra "
"associazione."

#: includes/fields/class-form-field.php:713
msgctxt "form-fields-api"
msgid "\"%s\" is an invalid field type for this association."
msgstr "\"%s\" è un tipo di campo non valido per questa associazione."

#: includes/fields/class-form-field.php:759
msgctxt "form-fields-api"
msgid "Invalid field ID"
msgstr "ID campo non valido"

#: includes/fields/class-form-field.php:784
msgctxt "form-fields-api"
msgid "An error occurred while trying to delete this field."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di eliminare questo campo."

#: includes/fields/class-fieldtypes-image.php:162
msgctxt "templates image upload"
msgid "or"
msgstr "o"

#: includes/fields/class-fieldtypes-multiselect.php:30
msgctxt "form-fields-admin"
msgid "Number of options visible without scrolling"
msgstr "Numero di opzioni visibili senza scorrere"

#: includes/fields/class-fieldtypes-multiselect.php:31
msgctxt "form-fields-admin"
msgid ""
"The height of the list will be adjusted to accommodate the specified number "
"of options."
msgstr ""
"L'altezza dell'elenco sarà regolata per soddisfare il numero specificato di "
"opzioni."

#: includes/gateways/class-gateway-authorize-net.php:20
msgctxt "authorize-net"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Carta di Credito"

#: includes/gateways/class-gateway-authorize-net.php:40
#, fuzzy
msgctxt "authorize-net"
msgid "Login ID"
msgstr "Login ID"

#: includes/gateways/class-gateway-authorize-net.php:45
#, fuzzy
msgctxt "authorize-net"
msgid "Transaction Key"
msgstr "Codice transazione"

#: includes/gateways/class-gateway-authorize-net.php:79
msgctxt "authorize-net"
msgid "Login ID is missing."
msgstr "L'ID di accesso è mancante."

#: includes/gateways/class-gateway-authorize-net.php:83
msgctxt "authorize-net"
msgid "Transaction Key is missing."
msgstr "Il codice transazione è mancante."

#: includes/gateways/class-gateway-authorize-net.php:114
msgctxt "authorize-net"
msgid ""
"Payment is being held for review by the payment gateway. The following "
"reason was given: \"%s\"."
msgstr ""
"Il pagamento è in corso di revisione da parte del gateway di pagamento. È "
"stata fornita la seguente motivazione: \"%s\"."

#: includes/gateways/class-gateway-authorize-net.php:125
msgctxt "authorize-net"
msgid ""
"The payment gateway didn't accept the credit card or billing information. "
"The following reason was given: \"%s\"."
msgstr ""
"Il gateway di pagamento non ha accettato i dati della carta di credito o di "
"fatturazione. È stata fornita la seguente motivazione: \"%s\"."

#: includes/gateways/class-gateway-authorize-net.php:139
msgctxt "authorize-net"
msgid "Payment was rejected. The following reason was given: \"%s\"."
msgstr ""
"Il pagamento è stato rifiutato. È stata fornita la seguente motivazione: "
"\"%s\"."

#: includes/gateways/class-gateway-authorize-net.php:205
msgctxt "authorize-net"
msgid "Payment failed. Reason: %s"
msgstr "Pagamento fallito. Motivo: %s"

#: includes/gateways/class-gateway-authorize-net.php:233
msgctxt "authorize-net"
msgid "Listing #%d"
msgstr "Elenco #%d"

#: includes/gateways/class-stripe-gateway.php:612
msgctxt "stripe"
msgid "Stripe payments are not connected."
msgstr ""

#: includes/helpers/class-access-keys-sender.php:20
msgctxt "access keys sender"
msgid "<email-address> is not a valid e-mail address."
msgstr "<email-address> non è un indirizzo e-mail valido."

#: includes/helpers/class-access-keys-sender.php:29
msgctxt "access keys sender"
msgid "There are no listings associated to e-mail address <email-address>."
msgstr ""
"Non ci sono annunci associati all'indirizzo e-mail<email-address>.</email-"
"address>"

#: includes/helpers/class-access-keys-sender.php:46
msgctxt "access keys sender"
msgid "Listing Access Keys"
msgstr "Elenco delle chiavi di accesso"

#: includes/helpers/class-access-keys-sender.php:50
msgctxt "access keys sender"
msgid ""
"An error occurred while sending the access keys for e-mail address <email-"
"address>. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'invio dei tasti di accesso all'indirizzo "
"e-mail <email-address>. Per favore, riprovaci di nuovo."

#: includes/helpers/functions/templates-ui.php:425
msgctxt "templates sort"
msgid "Sort By:"
msgstr "Ordina per:"

#: includes/helpers/listing_flagging.php:42
#: includes/helpers/listing_flagging.php:64
msgctxt "flag listing"
msgid "Listing ID is required to save a report"
msgstr "L'ID dell'annuncio è necessario per salvare una segnalazione"

#: includes/helpers/listing_flagging.php:77
msgctxt "flag listing"
msgid "User ID or IP address is required to save a report"
msgstr "L'ID utente o l'indirizzo IP è necessario per salvare una segnalazione"

#: includes/helpers/listing_flagging.php:84
msgctxt "flag listing"
msgid "Report reason is required to save a report"
msgstr "Il motivo è necessario per salvare una segnalazione"

#: includes/helpers/listing_flagging.php:87
msgctxt "flag listing"
msgid "Report comment is required to save a report"
msgstr "Il commento è necessario per salvare una segnalazione"

#: includes/installer.php:41
msgctxt "default category name"
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: includes/licensing.php:516
msgctxt "licensing"
msgid "Could not contact licensing server"
msgstr "Impossibile contattare il server di licenza"

#: includes/licensing.php:530
msgctxt "licensing"
msgid ""
"It was not possible to establish a connection with Business Directory's "
"server. cURL was not found in your system"
msgstr ""
"Non è stato possibile stabilire una connessione con il server di Business "
"Directory. cURL non è stato trovato nel sistema."

#: includes/licensing.php:585
msgctxt "licensing"
msgid ""
"Please contact your hosting provider and ask them to upgrade your system. "
"Include this message if necessary."
msgstr ""
"Contatta il tuo fornitore di hosting e chiedi loro di aggiornare il tuo "
"sistema. Includere questo messaggio se necessario."

#: includes/licensing.php:621
msgctxt "licensing"
msgid "The server returned a 403 Forbidden error."
msgstr "Il server ha restituito un errore 403 Forbidden error."

#: includes/licensing.php:889
msgctxt "licensing"
msgid "License activated"
msgstr "Licenza attivata"

#: includes/licensing.php:924
msgctxt "licensing"
msgid "Could not deactivate license: %s."
msgstr "Impossibile disattivare la licenza: %s."

#: includes/licensing.php:929
msgctxt "licensing"
msgid "License deactivated"
msgstr "Licenza disattivata"

#. translators: "<module-name>" version <version-number> is not...
#: includes/licensing.php:1293
msgctxt "deprecation"
msgid ""
"\"%1$s\" version %2$s is not compatible with Business Directory Plugin 5.0. "
"Please update this module to the latest available version."
msgstr ""
"La versione \"%1$s\" %2$s non è compatibile con Business Directory Plugin "
"5.0. Si prega di aggiornare questo modulo all'ultima versione disponibile."

#: includes/models/class-fee-plan.php:166
msgctxt "fee plan"
msgid "No images allowed."
msgstr "Numero di immagini consentite"

#: includes/models/class-fee-plan.php:168
msgctxt "fee plan"
msgid "%d image allowed."
msgid_plural "%d images allowed."
msgstr[0] "%d immagine consentita."
msgstr[1] "%d immagini consentite."

#: includes/models/class-fee-plan.php:411
#, fuzzy
msgctxt "fees-api"
msgid "Plan label is required."
msgstr "È richiesta l'etichetta del campo."

#: includes/models/class-fee-plan.php:417
msgctxt "fees-api"
msgid "Fee listing duration must be a number less than 10 years (3650 days)."
msgstr ""
"Il canone per l'annuncio deve essere inferiore a 10 anni (3650 giorni)."

#: includes/models/class-fee-plan.php:425
#, fuzzy
msgctxt "fees-api"
msgid ""
"To set this plan as \"Recurring\" you must have a time for the listing to "
"renew (e.g. 30 days). To avoid issues with the listing, please edit the "
"<a>plan</a> appropriately."
msgstr ""
"Per impostare questo canone come \"Ricorrente\" è necessario disporre di un "
"tempo per rinnovare l'annuncio (es. 30 giorni). Per evitare problemi con "
"l'inserimento dell'annuncio, si prega di modificare il <a>piano tariffario</"
"a> in modo appropriato."

#: includes/models/class-fee-plan.php:433
#, fuzzy
msgctxt "fees-api"
msgid ""
"To set this plan as \"Recurring\" you must set a price for your plan. To "
"avoid issues with the listing, please edit the <a>plan</a> appropriately."
msgstr ""
"Per impostare questa tassa come \"Ricorrente\" è necessario impostare un "
"prezzo per il vostro piano tariffario. Per evitare problemi con "
"l'inserimento nell'elenco, si prega di modificare il <a>piano tariffario</a> "
"in modo appropriato."

#: includes/models/class-payment.php:109
#, fuzzy
msgctxt "payment"
msgid "Payment status changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"."
msgstr "Lo stato del pagamento è cambiato da \"%s\" a \"%s\"."

#: includes/models/class-payment.php:157
msgctxt "payment"
msgid "Initial payment (\"%s\")"
msgstr "Pagamento iniziale (\"%s\")"

#: includes/models/class-payment.php:160
msgctxt "payment"
msgid "Renewal payment (\"%s\")"
msgstr "Pagamento del rinnovo (\"%s\")"

#: includes/models/class-payment.php:403
msgctxt "payment"
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

#: includes/models/class-payment.php:404
msgctxt "payment"
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

#: includes/models/class-payment.php:405
msgctxt "payment"
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: includes/models/class-payment.php:406
msgctxt "payment"
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"

#: includes/models/class-payment.php:407
msgctxt "payment"
msgid "On Hold"
msgstr "In attesa"

#: includes/models/class-payment.php:408
msgctxt "payment"
msgid "Refunded"
msgstr "Rimborsato"

#: includes/models/class-sitetracking.php:212
msgctxt "tracking"
msgid "Help Improve Business Directory"
msgstr "Aiuta a migliorare la directory aziendale"

#: includes/models/class-sitetracking.php:214
msgctxt "tracking"
msgid ""
"Can Business Directory keep track of your theme, plugins, and other non-"
"personal, non-identifying information to help us in testing the plugin for "
"future releases?"
msgstr ""
"Può la Business Directory tenere traccia del tuo tema, dei plugin e di altre "
"informazioni non personali e non identificabili per aiutarci a testare il "
"plugin per le versioni future?"

#: includes/models/class-sitetracking.php:216
msgctxt "tracking"
msgid "What do you track?"
msgstr "Cosa traccia?"

#: includes/utils.php:282
msgctxt "utils"
msgid "Unkown error while uploading file."
msgstr "Errore durante il caricamento del file."

#: includes/utils.php:392
msgctxt "utils"
msgid "Error while uploading file"
msgstr "Errore durante il caricamento del file"

#: includes/utils.php:415 includes/utils.php:421
msgctxt "utils"
msgid "File type \"%s\" is not allowed"
msgstr "Il tipo di file \"%s\" non è consentito"

#: includes/utils.php:668
msgctxt "utils"
msgid ""
"POSTed data exceeds PHP config. maximum. See \"post_max_size\" directive."
msgstr ""
"I dati inviati come POST superano il massimo di configurazione PHP. Si veda "
"la direttiva \"post_max_size\"."

#: includes/widgets/widget-featured-listings.php:13
msgctxt "widgets"
msgid "Business Directory - Featured Listings"
msgstr "Business Directory - Annunci in primo piano"

#: includes/widgets/widget-featured-listings.php:14
msgctxt "widgets"
msgid "Displays a list of the featured/sticky listings in the directory."
msgstr "Visualizza un elenco degli annunci in evidenza nella rubrica."

#: includes/widgets/widget-featured-listings.php:17
msgctxt "widgets"
msgid "Featured Listings"
msgstr "Annunci in primo piano"

#: includes/widgets/widget-latest-listings.php:13
msgctxt "widgets"
msgid "Business Directory - Latest Listings"
msgstr "Business Directory - Ultimi Annunci"

#: includes/widgets/widget-latest-listings.php:14
msgctxt "widgets"
msgid "Displays a list of the latest listings in the Business Directory."
msgstr "Visualizza un elenco degli ultimi annunci nella  Business Directory."

#: includes/widgets/widget-latest-listings.php:17
msgctxt "widgets"
msgid "Latest Listings"
msgstr "Ultimi Annunci"

#: includes/widgets/widget-random-listings.php:13
msgctxt "widgets"
msgid "Business Directory - Random Listings"
msgstr " Business Directory - Annunci casuali"

#: includes/widgets/widget-random-listings.php:14
msgctxt "widgets"
msgid "Displays a list of random listings from the Business Directory."
msgstr "Visualizza un elenco di annunci casuali dalla Business Directory."

#: includes/widgets/widget-random-listings.php:17
msgctxt "widgets"
msgid "Random Listings"
msgstr "Annunci casuali"

#: includes/widgets/widget-search.php:12
msgctxt "widgets"
msgid "Business Directory - Search"
msgstr " Business Directory - Ricerca"

#: includes/widgets/widget-search.php:14
msgctxt "widgets"
msgid "Displays a search form to look for Business Directory listings."
msgstr ""
"Visualizza un modulo di ricerca per cercare gli annunci di Business "
"Directory."

#: includes/widgets/widget-search.php:23
msgctxt "widgets"
msgid "Search the Business Directory"
msgstr "Ricerca nella Business Directory"

#: includes/widgets/widget-search.php:31
msgctxt "widgets"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: includes/widgets/widget-search.php:38
msgctxt "widgets"
msgid "Form Style:"
msgstr "Stile del modulo:"

#: includes/widgets/widget-search.php:47
msgctxt "widgets"
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#: includes/widgets/widget-search.php:57
msgctxt "widgets"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: includes/widgets/widget-search.php:62
msgctxt "widgets"
msgid "Search Fields (advanced mode):"
msgstr "Campi di ricerca (modalità avanzata):"

#: includes/widgets/widget-search.php:63
msgctxt "widgets"
msgid "Display the following fields in the form."
msgstr "Visualizzare i seguenti campi nel modulo."

#: templates/admin/home.tpl.php:12
#, fuzzy
msgctxt "admin home"
msgid "Welcome to Business Directory Plugin. You are using %s."
msgstr "Business Directory Plugin"

#: templates/admin/home.tpl.php:27
msgctxt "admin home"
msgid ""
"Our complete documentation is <a>here</a> which we encourage you to use "
"while setting things up."
msgstr ""

#: templates/admin/home.tpl.php:35
msgctxt "admin home"
msgid ""
"We have some quick-start scenarios that you will find useful regarding setup "
"and configuration <a>here</a>."
msgstr ""

#: templates/admin/home.tpl.php:44
msgctxt "admin home"
msgid ""
"If you have questions, please post a comment on <a>support forum</a> and "
"we'll answer it within 24 hours most days."
msgstr ""

#: templates/admin/uninstall-capture-form.tpl.php:5
msgctxt "uninstall"
msgid "It doesn't work with my theme/plugins/site"
msgstr "Non funziona con il mio tema/plugins/sito"

#: templates/admin/uninstall-capture-form.tpl.php:6
msgctxt "uninstall"
msgid "I can't set it up/Too complicated"
msgstr "Non posso sistemarlo/Troppo complicato"

#: templates/admin/uninstall-capture-form.tpl.php:7
msgctxt "uninstall"
msgid "Doesn't solve my problem"
msgstr "Non risolve il mio problema"

#: templates/admin/uninstall-capture-form.tpl.php:8
msgctxt "uninstall"
msgid "Don't need it anymore/Not using it"
msgstr "Non ne ho più bisogno / Non lo uso"

#: templates/admin/uninstall-capture-form.tpl.php:9
msgctxt "uninstall"
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: templates/email/listing-added.tpl.php:38
msgctxt "notify email"
msgid "Annonymous User"
msgstr "Utente Annonimo"

#: templates/email/listing-reported.tpl.php:39
msgctxt "notify email"
msgid "Report additional info"
msgstr "Segnala ulteriori informazioni"

#: templates/email/listing-edited.tpl.php:8
msgctxt "emails"
msgid ""
"A listing in the directory has been edited recently. Listing details can be "
"found below."
msgstr ""
"Un elenco della directory è stato modificato di recente. I dettagli "
"dell'elenco sono riportati di seguito."

#: templates/main-box.tpl.php:35
msgctxt "main box"
msgid "Find Listings"
msgstr "Cerca"

#: templates/manage-recurring-cancel.tpl.php:41
msgctxt "manage recurring"
msgid "Are you sure you want to cancel this subscription?"
msgstr "Si sicuro di voler annullare questo abbonamento?"

#: templates/manage-recurring-cancel.tpl.php:43
msgctxt "manage recurring"
msgid "Yes, cancel subscription"
msgstr "Sì, annulla l'abbonamento"

#: templates/manage-recurring-cancel.tpl.php:44
msgctxt "manage recurring"
msgid "No, go back to my subscriptions"
msgstr "No, torna ai miei abbonamenti"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred during the activation"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante il tentativo di eliminare questo campo."

#, fuzzy
#~ msgid "Activation Key Required"
#~ msgstr "Disattivazione fallita"

#, fuzzy
#~ msgid "Activation Key:"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nome utente:"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress %s"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Freedoms"
#~ msgstr "Gratis"

#, fuzzy
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privato"

#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to WordPress %s"
#~ msgstr "Stato di avanzamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Performance updates"
#~ msgstr "Eseguire l'aggiornamento manuale"

#, fuzzy
#~ msgid "Learn more about WordPress %s"
#~ msgstr "Stato di avanzamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Updates"
#~ msgstr "Nessun piano tariffario"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Dashboard"
#~ msgstr "Torna a Dashboard."

#, fuzzy
#~ msgid "Security Release"
#~ msgstr "Codice di sicurezza"

#, fuzzy
#~ msgid "Security Releases"
#~ msgstr "Codice di sicurezza"

#, fuzzy
#~ msgid "User Dashboard: %s"
#~ msgstr "Torna a Dashboard."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s &#8220;%2$s&#8221;"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid plugin page."
#~ msgstr "Tipo di campo modulo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load %s."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid post type."
#~ msgstr "Tipo di campo modulo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Authorize Application"
#~ msgstr "Carta di Credito"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Application passwords are not available for your account. Please contact "
#~ "the site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Al momento non è disponibile l'invio di annunci. Contattare "
#~ "l'amministratore per i dettagli."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Comment"
#~ msgstr "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "For more information:"
#~ msgstr "Segnala informazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid comment ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
#~ msgstr "Puoi utilizzare i seguenti segnaposti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Muovi in:"

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to delete the following comment:"
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Permanently delete comment"
#~ msgstr "Non è possibile cancellare il pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to approve the following comment:"
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Caution:"
#~ msgstr "Durata"

#, fuzzy
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autore"

#, fuzzy
#~ msgid "Submitted on"
#~ msgstr "Invia annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s at %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action."
#~ msgstr "Errore gateway sconosciuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Attributi"

#, fuzzy
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Qualcosa è andato storto!"

#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Pubblicato"

#, fuzzy
#~ msgid "Publish Settings"
#~ msgstr "Pubblicare gli annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Anteprima modulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Comments (%1$s) on &#8220;%2$s&#8221;"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Comments on &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Comments (%s)"
#~ msgstr "Immagini (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "pagamenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Moderating Comments"
#~ msgstr "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter comments list"
#~ msgstr "Non includere i commenti negli elenchi"

#, fuzzy
#~ msgid "%s comment restored from the spam."
#~ msgid_plural "%s comments restored from the spam."
#~ msgstr[0] "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."
#~ msgstr[1] "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."

#, fuzzy
#~ msgid "%s comment moved to the Trash."
#~ msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
#~ msgstr[0] "Nessun annuncio trovato in rifiuti"
#~ msgstr[1] "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "%s comment restored from the Trash."
#~ msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
#~ msgstr[0] "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."
#~ msgstr[1] "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."

#, fuzzy
#~ msgid "%s comment permanently deleted."
#~ msgid_plural "%s comments permanently deleted."
#~ msgstr[0] "La segnalazione per l'Annuncio è stata cancellata."
#~ msgstr[1] "Le segnalazioni per gli Annunci sono state cancellate."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit comment"
#~ msgstr "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "View Trash"
#~ msgstr "Cestino"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Comments"
#~ msgstr "Cerca Pagamenti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview post"
#~ msgstr "Anteprima Form"

#, fuzzy
#~ msgid "View post"
#~ msgstr "Vedi"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview page"
#~ msgstr "Anteprima e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid "View page"
#~ msgstr "Visualizza pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Post updated."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Custom field updated."
#~ msgstr "Campi del modulo aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "Custom field deleted."
#~ msgstr "Campo eliminato"

#, fuzzy
#~ msgid "Post published."
#~ msgstr "Pubblicato"

#, fuzzy
#~ msgid "Post saved."
#~ msgstr "Tag Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Post submitted."
#~ msgstr "Titolo Post"

#, fuzzy
#~ msgid "Post draft updated."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Page updated."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Page published."
#~ msgstr "Pubblicato"

#, fuzzy
#~ msgid "Page scheduled for: %s."
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Page draft updated."
#~ msgstr "Dati di pagamento aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "Media file updated."
#~ msgstr "Tema aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "About Pages"
#~ msgstr "Consenti le immagini?"

#, fuzzy
#~ msgid "Discussion Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Attributes"
#~ msgstr "Attributi"

#, fuzzy
#~ msgid "Add title"
#~ msgstr "Aggiungi nota"

#, fuzzy
#~ msgid "Default template"
#~ msgstr "Canone predefinito"

#, fuzzy
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stato"

#, fuzzy
#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Campo data"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Permanently"
#~ msgstr "Elimina Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Link"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Link"
#~ msgstr "Aggiungi la quota di Donazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzate"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Link"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Link added."
#~ msgstr "Aggiunto il piano tariffario."

#, fuzzy
#~ msgid "Web Address"
#~ msgstr "Indirizzo"

#, fuzzy
#~ msgid "Slug"
#~ msgstr "Slug"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid taxonomy."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il campo \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il campo \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Adding Categories"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "Adding Tags"
#~ msgstr "Immagini annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Error in restoring the item from Trash."
#~ msgstr "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."

#, fuzzy
#~ msgid "Screen Content"
#~ msgstr "Contenuto"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulk actions"
#~ msgstr "Durata"

#, fuzzy
#~ msgid "Managing Pages"
#~ msgstr "Gestire i pagamenti ricorrenti"

#, fuzzy
#~ msgid "%s post updated."
#~ msgid_plural "%s posts updated."
#~ msgstr[0] "Un annuncio viene modificato."
#~ msgstr[1] "Un annuncio viene modificato."

#, fuzzy
#~ msgid "%s post permanently deleted."
#~ msgid_plural "%s posts permanently deleted."
#~ msgstr[0] "La segnalazione per l'Annuncio è stata cancellata."
#~ msgstr[1] "Le segnalazioni per gli Annunci sono state cancellate."

#, fuzzy
#~ msgid "%s post moved to the Trash."
#~ msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
#~ msgstr[0] "Nessun annuncio trovato in rifiuti"
#~ msgstr[1] "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "%s post restored from the Trash."
#~ msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
#~ msgstr[0] "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."
#~ msgstr[1] "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."

#, fuzzy
#~ msgid "%s page updated."
#~ msgid_plural "%s pages updated."
#~ msgstr[0] "Tag aggiornati."
#~ msgstr[1] "Tag aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "%s page permanently deleted."
#~ msgid_plural "%s pages permanently deleted."
#~ msgstr[0] "La segnalazione per l'Annuncio è stata cancellata."
#~ msgstr[1] "Le segnalazioni per gli Annunci sono state cancellate."

#, fuzzy
#~ msgid "%s page moved to the Trash."
#~ msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
#~ msgstr[0] "Nessun annuncio trovato in rifiuti"
#~ msgstr[1] "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "%s page restored from the Trash."
#~ msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
#~ msgstr[0] "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."
#~ msgstr[1] "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."

#, fuzzy
#~ msgid "%s pattern updated."
#~ msgid_plural "%s patterns updated."
#~ msgstr[0] "Un annuncio viene modificato."
#~ msgstr[1] "Un annuncio viene modificato."

#, fuzzy
#~ msgid "%s pattern permanently deleted."
#~ msgid_plural "%s patterns permanently deleted."
#~ msgstr[0] "La segnalazione per l'Annuncio è stata cancellata."
#~ msgstr[1] "Le segnalazioni per gli Annunci sono state cancellate."

#, fuzzy
#~ msgid "%s pattern moved to the Trash."
#~ msgid_plural "%s patterns moved to the Trash."
#~ msgstr[0] "Nessun annuncio trovato in rifiuti"
#~ msgstr[1] "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "%s pattern restored from the Trash."
#~ msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
#~ msgstr[0] "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."
#~ msgstr[1] "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."

#, fuzzy
#~ msgid "Default Data"
#~ msgstr "Canone predefinito"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Data"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Username or email address"
#~ msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation email"
#~ msgstr "Messaggio di conferma Email"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Requests"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Personal Data"
#~ msgstr "Data di scadenza"

#, fuzzy
#~ msgid "Content to export"
#~ msgstr "Procedi al pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "All content"
#~ msgstr "Contenuto"

#, fuzzy
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "Authors:"
#~ msgstr "Autore"

#, fuzzy
#~ msgid "Date range:"
#~ msgstr "Formato data"

#, fuzzy
#~ msgid "Start date:"
#~ msgstr "Avviare l'aggiornamento"

#, fuzzy
#~ msgid "End date:"
#~ msgstr "Data scadenza:"

#, fuzzy
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "No importers are available."
#~ msgstr "Nessun pagamento disponibile."

#, fuzzy
#~ msgid "Run Importer"
#~ msgstr "Importa"

#, fuzzy
#~ msgid "More information about %s"
#~ msgstr "Informazioni sull'autore (username)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Comment"
#~ msgid_plural "%s Comments"
#~ msgstr[0] "Elenco luoghi"
#~ msgstr[1] "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Comment in moderation"
#~ msgid_plural "%s Comments in moderation"
#~ msgstr[0] "Informazioni di Pagamento"
#~ msgstr[1] "Informazioni di Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment %d does not exist"
#~ msgstr "Nome Utente \"%s\" non esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "Please type your comment text."
#~ msgstr "Inserisci il tuo nome."

#, fuzzy
#~ msgid "Menu Item"
#~ msgstr "Elemento"

#, fuzzy
#~ msgid "Please provide a custom field value."
#~ msgstr "Si prega di caricare un file valido del tema."

#, fuzzy
#~ msgid "Please provide a custom field name."
#~ msgstr "Si prega di caricare un file valido del tema."

#, fuzzy
#~ msgid "User %s added"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~ msgid "Item not updated."
#~ msgstr "Tema aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "No items found."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "Senza titolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Published"
#~ msgstr "Pubblicato"

#, fuzzy
#~ msgid "Pending Review"
#~ msgstr "In attesa di rinnovo"

#, fuzzy
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Bozza"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "(Carica nuovo file)"

#, fuzzy
#~ msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
#~ msgstr "Il file caricato non è un'immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "This preview is unavailable in the editor."
#~ msgstr "Campo non disponibile al momento."

#, fuzzy
#~ msgid "No theme specified."
#~ msgstr "Non è stato specificato alcun ID annuncio."

#, fuzzy
#~ msgid "Theme update failed."
#~ msgstr "Tema aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "The requested theme does not exist."
#~ msgstr "L'elenco con id = <listing-id>non esiste."

#, fuzzy
#~ msgid "Theme could not be deleted."
#~ msgstr "Non è stato possibile inviare i dati di accesso."

#, fuzzy
#~ msgid "No plugin specified."
#~ msgstr "Non è stato specificato alcun ID annuncio."

#, fuzzy
#~ msgid "%s is already active."
#~ msgstr "%s è richiesto."

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin update failed."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "File edited successfully."
#~ msgstr "Recensione inviata."

#, fuzzy
#~ msgid "Missing request ID."
#~ msgstr "Campo obbligatorio mancante: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid request ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid request type."
#~ msgstr "Tipo di campo modulo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "A valid email address must be given."
#~ msgstr "Indirizzo e-mail non valido."

#, fuzzy
#~ msgid "Missing exporter index."
#~ msgstr "Cerca un elenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing page index."
#~ msgstr "Calendario degli annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid email address in request."
#~ msgstr "Indirizzo e-mail non valido."

#, fuzzy
#~ msgid "Missing eraser index."
#~ msgstr "Calendario degli annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid data. No selected item."
#~ msgstr "Gateway non valido selezionato."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid data. Unknown state."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid data. Unknown type."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid data. The item does not exist."
#~ msgstr "L'elenco con id = <listing-id>non esiste."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not update link in the database."
#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert link into the database."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile spostare un nuovo tema nella directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Plugins page"
#~ msgstr "Nessun piano tariffario"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante il tentativo di eliminare questo campo."

#, fuzzy
#~ msgid "The update of %s failed."
#~ msgstr "Tema aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "%s updated successfully."
#~ msgstr "Il tema è stato aggiornato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "More details."
#~ msgstr "Dettagli Cliente"

#, fuzzy
#~ msgid "Update package not available."
#~ msgstr "Nessun pagamento disponibile."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy files."
#~ msgstr "Impossibile attivare la licenza: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Background"
#~ msgstr "Ordine Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Image"
#~ msgstr "Rimuovi"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Immagini attuali"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Visualizzare la didascalia?"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Position"
#~ msgstr "Impostazioni immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Impostazioni immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo dell'elenco:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniature"

#, fuzzy
#~ msgid "Header Image"
#~ msgstr "Nome intestazione / etichetta"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Header"
#~ msgstr "Ordine Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Suggested height is %s."
#~ msgstr "Testo suggerito:"

#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded Images"
#~ msgstr "Carica Immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset Image"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Crop Header Image"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Upload Error"
#~ msgstr "Separatore di immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select a file"
#~ msgstr "Per favore seleziona una categoria."

#, fuzzy
#~ msgid "Update Translations"
#~ msgstr "Transazione di Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Translation update failed."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Translation updated successfully."
#~ msgstr "Il tema è stato aggiornato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove the old translation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile decodificare le informazioni sullo stato di esportazione."

#, fuzzy
#~ msgid "Activate Plugin"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Importers"
#~ msgstr "File importate:"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Plugin Installer"
#~ msgstr "Vai a <a>Plugin->Plugin installati</a>"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin name"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Required PHP version"
#~ msgstr "versione reCAPTCHA"

#, fuzzy
#~ msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
#~ msgstr ""
#~ "L'upload dell'immagine è richiesto, si prega di fornire almeno "
#~ "un'immagine e inviare di nuovo."

#, fuzzy
#~ msgid "Update Plugin"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Update progress"
#~ msgstr "Stato di avanzamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove the old plugin."
#~ msgstr "Impossibile rimuovere l'annuncio dalla directory."

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin updated successfully."
#~ msgstr "Il tema è stato aggiornato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updated successfully."
#~ msgstr "Il tema è stato aggiornato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "Installation package not available."
#~ msgstr "Nessun pagamento disponibile."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove the current plugin."
#~ msgstr "Impossibile rimuovere l'annuncio dalla directory."

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin installation failed."
#~ msgstr "Business Directory - Installazione non riuscita"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin installed successfully."
#~ msgstr "Recensione inviata."

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin downgraded successfully."
#~ msgstr "Campi obbligatori creati con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "No valid plugins were found."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "Live Preview"
#~ msgstr "Panoramica"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Preview &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Enable"
#~ msgstr "Abilita"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Theme Installer"
#~ msgstr "Non installato"

#, fuzzy
#~ msgid "Theme name"
#~ msgstr "Etichette a tema"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent theme"
#~ msgstr "Tema del ristorante"

#, fuzzy
#~ msgid "(not found)"
#~ msgstr "Informazioni di Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Theme"
#~ msgstr "Aggiornamento del tema....."

#, fuzzy
#~ msgid "Customize &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove the old theme."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile spostare un nuovo tema nella directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Theme updated successfully."
#~ msgstr "Il tema è stato aggiornato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "Theme installation failed."
#~ msgstr "Il punteggio di convalida reCAPTCHA non è riuscito."

#, fuzzy
#~ msgid "Theme installed successfully."
#~ msgstr "Recensione inviata."

#, fuzzy
#~ msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
#~ msgstr "Il tema attivo è stato modificato \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Updating the theme&#8230;"
#~ msgstr "Aggiornamento del tema....."

#, fuzzy
#~ msgid "Theme downgraded successfully."
#~ msgstr "Il tema è stato eliminato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "%s (Pending)"
#~ msgstr "In attesa"

#, fuzzy
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Muovi in:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Muovi in:"

#, fuzzy
#~ msgid "Navigation Label"
#~ msgstr "Titolo dell'annuncio:"

#, fuzzy
#~ msgid "Title Attribute"
#~ msgstr "Attributi Campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Open link in a new tab"
#~ msgstr "Aprire collegamento in una nuova finestra?"

#, fuzzy
#~ msgid "CSS Classes (optional)"
#~ msgstr "Link Text (opzionale):"

#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Muovi in:"

#, fuzzy
#~ msgid "Original: %s"
#~ msgstr "Tabelle mancanti: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Cognome"

#, fuzzy
#~ msgid "Last IP"
#~ msgstr "Cognome"

#, fuzzy
#~ msgid "Show more details"
#~ msgstr "Mostra miniature"

#, fuzzy
#~ msgid "Updating to WordPress %s"
#~ msgstr "Stato di avanzamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Updating theme: %s"
#~ msgstr "Aggiornamento del tema....."

#, fuzzy
#~ msgid "Translations for %s"
#~ msgstr "Codice transazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not access filesystem."
#~ msgstr "Impossibile attivare la licenza: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "Disattivazione fallita"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress updated successfully."
#~ msgstr "Il tema è stato aggiornato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "The WordPress Team"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
#~ msgstr "%s ogni %s giorni."

#, fuzzy
#~ msgid "- %1$s version %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress site: %s"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "The following plugins were successfully updated:"
#~ msgstr "Il canone è stata assegnato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "The following themes were successfully updated:"
#~ msgstr "Il canone è stata assegnato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "No comments found in Trash."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "No comments found."
#~ msgstr "Nessun pagamento trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete permanently"
#~ msgstr "Elimina Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Cestino"

#, fuzzy
#~ msgid "Pings"
#~ msgstr "Campo votazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore this comment from the Trash"
#~ msgstr "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."

#, fuzzy
#~ msgid "Move this comment to the Trash"
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit this comment"
#~ msgstr "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "Select comment"
#~ msgstr "Elimina Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown API error."
#~ msgstr "Errore gateway sconosciuto."

#, fuzzy
#~ msgid "(Latest version: %s)"
#~ msgstr "Ultimi Annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "User Language"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Ora:"

#, fuzzy
#~ msgid "Home URL"
#~ msgstr "URL del'Immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "URL dell'annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Permalink structure"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Can anyone register on this site?"
#~ msgstr "Creare un account utente su questo sito"

#, fuzzy
#~ msgid "Is this site discouraging search engines?"
#~ msgstr "Questo campo è obbligatorio per la ricerca?"

#, fuzzy
#~ msgid "Default comment status"
#~ msgstr "Stato predefinito del nuovo messaggio"

#, fuzzy
#~ msgid "Environment type"
#~ msgstr "Ambiente"

#, fuzzy
#~ msgid "Directories and Sizes"
#~ msgstr "Categorie delle Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Theme"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent Theme"
#~ msgstr "Tema del ristorante"

#, fuzzy
#~ msgid "Inactive Themes"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Plugins"
#~ msgstr "Solo attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Inactive Plugins"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Abilita"

#, fuzzy
#~ msgid "The main WordPress directory"
#~ msgstr "Business Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Writable"
#~ msgstr "Variabile"

#, fuzzy
#~ msgid "Not writable"
#~ msgstr "Non disponibile"

#, fuzzy
#~ msgid "The wp-content directory"
#~ msgstr "Torna all'elenco"

#, fuzzy
#~ msgid "The uploads directory"
#~ msgstr "Carica il tema della directory"

#, fuzzy
#~ msgid "The plugins directory"
#~ msgstr "Business Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "The themes directory"
#~ msgstr "Torna all'elenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Site ID"
#~ msgstr "Licenze"

#, fuzzy
#~ msgid "Site count"
#~ msgstr "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "User count"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress directory location"
#~ msgstr "Ordina gli elenchi degli elenchi per"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress directory size"
#~ msgstr "Ordina gli elenchi degli elenchi per"

#, fuzzy
#~ msgid "Uploads directory location"
#~ msgstr "Carica il tema della directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Uploads directory size"
#~ msgstr "Carica il tema della directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Themes directory location"
#~ msgstr "Rimuovi TUTTI gli elenchi delle directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Themes directory size"
#~ msgstr "Rimuovi TUTTE le impostazioni della directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins directory location"
#~ msgstr "Business Directory Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins directory size"
#~ msgstr "Business Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Non disponibile"

#, fuzzy
#~ msgid "Active editor"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "File upload settings"
#~ msgstr "Impostazioni specifiche del campo"

#, fuzzy
#~ msgid "File uploads"
#~ msgstr "Modulo di caricamento file"

#, fuzzy
#~ msgid "Max effective file size"
#~ msgstr "Dimensione massima dell'immagine (KB)"

#, fuzzy
#~ msgid "Max number of files allowed"
#~ msgstr "Numero di immagini consentite"

#, fuzzy
#~ msgid "Ghostscript version"
#~ msgstr "Descrizione breve"

#, fuzzy
#~ msgid "PHP version"
#~ msgstr "versione reCAPTCHA"

#, fuzzy
#~ msgid "Server settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload max filesize"
#~ msgstr "Carica Immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Is SUHOSIN installed?"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom rules have been added to your %s file."
#~ msgstr "Le chiavi di accesso sono state inviate al tuo indirizzo e-mail."

#, fuzzy
#~ msgid "Current time"
#~ msgstr "Immagini attuali"

#, fuzzy
#~ msgid "Current UTC time"
#~ msgstr "Immagini attuali"

#, fuzzy
#~ msgid "Current Server time"
#~ msgstr "Immagini attuali"

#, fuzzy
#~ msgid "Server version"
#~ msgstr "versione reCAPTCHA"

#, fuzzy
#~ msgid "Database name"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~ msgid "Database collation"
#~ msgstr "Raccolta dati"

#, fuzzy
#~ msgid "Version %1$s by %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (%2$s)"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Author website"
#~ msgstr "Carta di Credito"

#, fuzzy
#~ msgid "Theme features"
#~ msgstr "Etichette a tema"

#, fuzzy
#~ msgid "Theme directory location"
#~ msgstr "Rimuovi TUTTI gli elenchi delle directory"

#, fuzzy
#~ msgid "The must use plugins directory"
#~ msgstr "Ricerca nella Business Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "FTP hostname is required"
#~ msgstr "È richiesta l'etichetta della Donazione."

#, fuzzy
#~ msgid "FTP username is required"
#~ msgstr "È richiesta l'etichetta della Donazione."

#, fuzzy
#~ msgid "FTP password is required"
#~ msgstr "%s è richiesto."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to FTP Server %s"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "SSH2 hostname is required"
#~ msgstr "%s è richiesto."

#, fuzzy
#~ msgid "SSH2 username is required"
#~ msgstr "%s è richiesto."

#, fuzzy
#~ msgid "SSH2 password is required"
#~ msgstr "%s è richiesto."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to SSH2 Server %s"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to perform command: %s"
#~ msgstr "Consentire ricerche ad alte prestazioni?"

#, fuzzy
#~ msgid "No links found."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "Relationship"
#~ msgstr "Modulo Regioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Campo votazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Select %s"
#~ msgstr "Seleziona l'elenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Compact view"
#~ msgstr "Vista per categoria."

#, fuzzy
#~ msgid "Extended view"
#~ msgstr "Vista per estratto."

#, fuzzy
#~ msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
#~ msgstr "%1$s deve essere nel formato %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "Select bulk action"
#~ msgstr "Seleziona un'opzione"

#, fuzzy
#~ msgid "All dates"
#~ msgstr "Tutte le categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s %2$d"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s comment"
#~ msgid_plural "%s comments"
#~ msgstr[0] "Elenco luoghi"
#~ msgstr[1] "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "%s pending comment"
#~ msgid_plural "%s pending comments"
#~ msgstr[0] "Elenco luoghi"
#~ msgstr[1] "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "No comments"
#~ msgstr "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "No pending comments"
#~ msgstr "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "&laquo; Precedente "

#, fuzzy
#~ msgid "Current Page"
#~ msgstr "Immagini attuali"

#, fuzzy
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Successivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Last page"
#~ msgstr "Cognome"

#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort ascending."
#~ msgstr "Ascendente"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort descending."
#~ msgstr "Discendente"

#, fuzzy
#~ msgid "Ascending."
#~ msgstr "Ascendente"

#, fuzzy
#~ msgid "Descending."
#~ msgstr "Discendente"

#, fuzzy
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "Visualizza tutti gli Annunci."

#, fuzzy
#~ msgid "No media files found in Trash."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Media"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Pubblicato"

#, fuzzy
#~ msgid "(Private post)"
#~ msgstr "Piano privato a pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Detach from &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Dettagli"

#, fuzzy
#~ msgid "View &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vedi"

#, fuzzy
#~ msgid "Download &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Download file"
#~ msgstr "Righe in file"

#, fuzzy
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Elimina"

#, fuzzy
#~ msgid "Mature"
#~ msgstr "In evidenza"

#, fuzzy
#~ msgid "No sites found."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "Last Updated"
#~ msgstr "Tag aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Utente"

#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s &#8211; %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Torna a Dashboard."

#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgid "No themes found."
#~ msgstr "Nessun pagamento trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "No themes are currently available."
#~ msgstr "Nessun pagamento disponibile."

#, fuzzy
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Temi"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Disable"
#~ msgstr "Disabilita"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable %s"
#~ msgstr "Attivare %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Enable %s"
#~ msgstr "Attivare %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable %s"
#~ msgstr "Disabilita"

#, fuzzy
#~ msgid "No users found."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "Sites"
#~ msgstr "Licenze"

#, fuzzy
#~ msgid "Table ordered by Username."
#~ msgstr "Inserisci il nome utente desiderato."

#, fuzzy
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Email:"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload Plugin"
#~ msgstr "Modulo di caricamento file"

#, fuzzy
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgid "More Details"
#~ msgstr "Dettagli"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Updated:"
#~ msgstr "Tag aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found for: %s."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "Search for plugins in the WordPress Plugin Directory."
#~ msgstr "Ricerca nella Business Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "No plugins are currently available."
#~ msgstr "Nessun pagamento disponibile."

#, fuzzy
#~ msgid "Search installed plugins..."
#~ msgstr "Cerca Annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Seleziona l'elenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Inactive:"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires %1$s in %2$s file."
#~ msgstr "Torna all'annuncio."

#, fuzzy
#~ msgid "Network Active"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "View details"
#~ msgstr "Anteprima e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid "<strong>Required by:</strong> %s"
#~ msgstr "<strong>ID pagamento:</strong> <fee-id>"

#, fuzzy
#~ msgid "<strong>Requires:</strong> %s"
#~ msgstr "<strong>ID pagamento:</strong> <fee-id>"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Data ultima modifica"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick edit &#8220;%s&#8221; inline"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Export &#8220;%s&#8221; as JSON"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Export as JSON"
#~ msgstr "Esporta immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulk Edit"
#~ msgstr "Modifica"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick Edit"
#~ msgstr "Clicca per modificare"

#, fuzzy
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privato"

#, fuzzy
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not allow"
#~ msgstr "Non mostrare con i risultati"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Comments"
#~ msgstr "Consenti le immagini?"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Pings"
#~ msgstr "Consenti le immagini?"

#, fuzzy
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Sticky"

#, fuzzy
#~ msgid "Not Sticky"
#~ msgstr "Sticky"

#, fuzzy
#~ msgid "Complete request"
#~ msgstr "Completa Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Waiting for confirmation"
#~ msgstr "Informazioni sull'annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Sending email..."
#~ msgstr "Inviare l'e-mail di rinnovo"

#, fuzzy
#~ msgid "Email sent."
#~ msgstr "E-Mail: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Email could not be sent."
#~ msgstr "Non è stato possibile inviare i dati di accesso."

#, fuzzy
#~ msgid "Erasing data..."
#~ msgstr "Migrazione dei piani tariffari....."

#, fuzzy
#~ msgid "Erasure completed."
#~ msgstr "Disinstallazione completata."

#, fuzzy
#~ msgid "Removed %s."
#~ msgstr "Rimuovi"

#, fuzzy
#~ msgid "Updated %s."
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact forms"
#~ msgstr "Modulo di Contatto"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For users that register on our website (if any), we also store the "
#~ "personal information they provide in their user profile. All users can "
#~ "see, edit, or delete their personal information at any time (except they "
#~ "cannot change their username). Website administrators can also see and "
#~ "edit that information."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si invia un annuncio, il contenuto dello stesso e i suoi metadati "
#~ "vengono conservati a tempo indeterminato. Tutti gli utenti possono "
#~ "vedere, modificare o cancellare in qualsiasi momento le informazioni "
#~ "personali incluse nei loro annunci. Gli amministratori del sito web "
#~ "possono anche vedere e modificare tali informazioni."

#, fuzzy
#~ msgid "Contact information"
#~ msgstr "Modulo di Contatto"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"

#, fuzzy
#~ msgid "Requested"
#~ msgstr "Richiesto"

#, fuzzy
#~ msgid "Resend confirmation requests"
#~ msgstr "Messaggio di conferma Email"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete requests"
#~ msgstr "Elimina Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "%d request deleted successfully."
#~ msgid_plural "%d requests deleted successfully."
#~ msgstr[0] "Il tema è stato eliminato con successo."
#~ msgstr[1] "Il tema è stato eliminato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "A post ID mismatch has been detected."
#~ msgstr "Il tuo annuncio è stato cancellato."

#, fuzzy
#~ msgid "Screen Options"
#~ msgstr "Seleziona un'opzione"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional settings"
#~ msgstr "Ulteriori informazioni."

#, fuzzy
#~ msgid "Screen Options Tab"
#~ msgstr "Opzione selezionata: "

#, fuzzy
#~ msgid "Screen elements"
#~ msgstr "Visualizza Pagamenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of items per page:"
#~ msgstr "﻿Numero di immagini:"

#, fuzzy
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Visualizza pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "The %s filter is enabled."
#~ msgstr "Questo campo è richiesto."

#, fuzzy
#~ msgid "You would have received an email because of this."
#~ msgstr "Hai ricevuto una risposta dal tuo annuncio su %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Eseguire la migrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress version %s"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Codice di sicurezza"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage your plugins"
#~ msgstr "Gestire le opzioni"

#, fuzzy
#~ msgid "You have plugins waiting to be updated"
#~ msgstr "L'Annuncio è stato aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Manage inactive plugins"
#~ msgstr "Gestione delle Donazioni ricevute"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage your themes"
#~ msgstr "Gestire le etichette del tema"

#, fuzzy
#~ msgid "You have themes waiting to be updated"
#~ msgstr "L'Annuncio è stato aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Requirements"
#~ msgstr "Richiesto"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not reach WordPress.org"
#~ msgstr "Impossibile creare una directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not access filesystem"
#~ msgstr "Impossibile attivare la licenza: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Files can be uploaded"
#~ msgstr "Modulo di caricamento file"

#, fuzzy
#~ msgid "The authorization header is missing"
#~ msgstr "Il codice transazione è mancante."

#, fuzzy
#~ msgid "Flush permalinks"
#~ msgstr "Modifica elenchi di Donazione"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress Version"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Versions"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Theme Versions"
#~ msgstr "Temi"

#, fuzzy
#~ msgid "PHP Version"
#~ msgstr "versione reCAPTCHA"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTPS status"
#~ msgstr "Stato"

#, fuzzy
#~ msgid "Authorization header"
#~ msgstr "Informazioni sull'autore (username)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: %1$s (%2$s)"
#~ msgstr "Download %s (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "The loopback request to your site completed successfully."
#~ msgstr "L'importazione è stata completata con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "A test is unavailable"
#~ msgstr "Slot immagini disponibili:"

#, fuzzy
#~ msgid "Table ordered by Description."
#~ msgstr "Descrizione del canone"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Descrizione"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview %s"
#~ msgstr "Anteprima Form"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid data provided."
#~ msgstr "Gateway non valido selezionato."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
#~ msgstr "Impossibile creare una directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create directory."
#~ msgstr "Impossibile creare una directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "The package could not be installed."
#~ msgstr "Non è stato possibile inviare i dati di accesso."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the %s directory."
#~ msgstr "Impossibile creare una directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not move the old version to the %s directory."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile spostare un nuovo tema nella directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not delete the temporary backup directory for %s."
#~ msgstr "Non è stato possibile spostare \"%s\" in un elenco temporaneo."

#, fuzzy
#~ msgid "Send password reset"
#~ msgstr "Inviare i tasti di accesso"

#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Cambia piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Freetown"
#~ msgstr "Gratis"

#, fuzzy
#~ msgid "Windhoek"
#~ msgstr "Windows"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancun"
#~ msgstr "Annulla"

#, fuzzy
#~ msgid "Edmonton"
#~ msgstr "%d mese"

#, fuzzy
#~ msgid "Tell City"
#~ msgstr "Città"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower Princes"
#~ msgstr "Canone"

#, fuzzy
#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Modulo Regioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Santa Isabel"
#~ msgstr "Etichetta del campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Rothera"
#~ msgstr "Altro"

#, fuzzy
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong Dollar (HKD)"

#, fuzzy
#~ msgid "Kuching"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Dollaro di Singapore (SGD)"

#, fuzzy
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australian Dollar (AUD)"

#, fuzzy
#~ msgid "Currie"
#~ msgstr "Codice Valuta"

#, fuzzy
#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "Video Tutorial"

#, fuzzy
#~ msgid "Belgrade"
#~ msgstr "Avviare l'aggiornamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Busingen"
#~ msgstr "Affari %s"

#, fuzzy
#~ msgid "PHP Update Required"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick Draft"
#~ msgstr "Campi di ricerca rapida"

#, fuzzy
#~ msgid "Your Recent Drafts"
#~ msgstr "Pagamenti recenti"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress Events and News"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "View all"
#~ msgstr "Visualizza pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurare il piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Search engines discouraged"
#~ msgstr "Ricerca nella Business Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Users"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Sites"
#~ msgstr "Vista di ricerca."

#, fuzzy
#~ msgid "Save Draft"
#~ msgstr "Bozza"

#, fuzzy
#~ msgid "View all drafts"
#~ msgstr "Visualizza tutti gli annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "View this comment"
#~ msgstr "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "[Pending]"
#~ msgstr "In attesa"

#, fuzzy
#~ msgid "From %1$s %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Publishing Soon"
#~ msgstr "Pubblicare gli annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "Recently Published"
#~ msgstr "Pubblicato"

#, fuzzy
#~ msgid "Recent Comments"
#~ msgstr "Pagamenti recenti"

#, fuzzy
#~ msgid "View more comments"
#~ msgstr "Visualizza Pagamenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Feed"
#~ msgstr "Sconosciuto"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante il tentativo di eliminare questo campo."

#, fuzzy
#~ msgid "Select location"
#~ msgstr "Seleziona un'opzione"

#, fuzzy
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Città"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress Blog"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Other WordPress News"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "%s MB Space Allowed"
#~ msgstr "%d immagine consentita."

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Uploads"
#~ msgstr "Gestire le opzioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to WordPress!"
#~ msgstr "Stato di avanzamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new page"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit styles"
#~ msgstr "Tasto stile tema"

#, fuzzy
#~ msgid "Item added."
#~ msgstr "Aggiunto il piano tariffario."

#, fuzzy
#~ msgid "Item deleted."
#~ msgstr "Campo eliminato"

#, fuzzy
#~ msgid "Item updated."
#~ msgstr "Tema aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Item not added."
#~ msgstr "Aggiunto il piano tariffario."

#, fuzzy
#~ msgid "Items deleted."
#~ msgstr "Campo eliminato"

#, fuzzy
#~ msgid "Category added."
#~ msgstr "Vista per categoria."

#, fuzzy
#~ msgid "Category deleted."
#~ msgstr "Selezione della categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "Category updated."
#~ msgstr "Tag aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "Category not added."
#~ msgstr "Vista per categoria."

#, fuzzy
#~ msgid "Category not updated."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Categories deleted."
#~ msgstr "Categorie Slug"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag added."
#~ msgstr "Aggiunto il piano tariffario."

#, fuzzy
#~ msgid "Tag deleted."
#~ msgstr "Tag aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "Tag updated."
#~ msgstr "Tag aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "Tag not added."
#~ msgstr "Aggiunto il piano tariffario."

#, fuzzy
#~ msgid "Tag not updated."
#~ msgstr "Tag aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "Tags deleted."
#~ msgstr "Tag aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "Theme Header"
#~ msgstr "Etichette a tema"

#, fuzzy
#~ msgid "Theme Footer"
#~ msgstr "Tema aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Search Form"
#~ msgstr "Cancella"

#, fuzzy
#~ msgid "404 Template"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Links Template"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Author Template"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Taxonomy Template"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Category Template"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag Template"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Posts Page"
#~ msgstr "Tag Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Date Template"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Singular Template"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Attachment Template"
#~ msgstr "Importa le impostazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Embed Template"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Comments Template"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Page Template"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "No file was uploaded."
#~ msgstr "Campi del modulo aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid form submission."
#~ msgstr "Modulo di Contatto"

#, fuzzy
#~ msgid "The uploaded file could not be moved to %s."
#~ msgstr "Non è stato possibile inviare i dati di accesso."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid URL Provided."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary file."
#~ msgstr "Impossibile creare una directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve file from archive."
#~ msgstr "Impossibile rimuovere l'annuncio dalla directory."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy file."
#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory listing failed."
#~ msgstr "Elenco Slug Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the destination directory."
#~ msgstr "Impossibile creare una directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "Informazioni sull'annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your FTP or SSH credentials to proceed."
#~ msgstr "Inserisci i tuoi motivi."

#, fuzzy
#~ msgid "FTP/SSH Username"
#~ msgstr "Nome utente:"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your FTP credentials to proceed."
#~ msgstr "Inserisci i tuoi motivi."

#, fuzzy
#~ msgid "FTP Username"
#~ msgstr "Nome utente:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Nome breve"

#, fuzzy
#~ msgid "Public Key:"
#~ msgstr "reCAPTCHA Public Key"

#, fuzzy
#~ msgid "Private Key:"
#~ msgstr "Privato"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Rotation"
#~ msgstr "Impostazioni immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Editing"
#~ msgstr "Annulla l'esportazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Canone predefinito"

#, fuzzy
#~ msgid "New dimensions:"
#~ msgstr "Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "scale height"
#~ msgstr "Dimensione dell'altezza massima:"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore image"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Crop Image"
#~ msgstr "Immagini attuali"

#, fuzzy
#~ msgid "Crop Selection"
#~ msgstr "Selezione della categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Creazione account"

#, fuzzy
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "selection width"
#~ msgstr "Seleziona l'elenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply Crop"
#~ msgstr "Si applica a"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Crop"
#~ msgstr "Cancella"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail Settings"
#~ msgstr "Miniature"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail Settings Help"
#~ msgstr "Miniature"

#, fuzzy
#~ msgid "Current thumbnail"
#~ msgstr "Dettagli del canone attuale"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply changes to:"
#~ msgstr "Si applica a"

#, fuzzy
#~ msgid "All image sizes"
#~ msgstr "Consenti le immagini?"

#, fuzzy
#~ msgid "Image restored successfully."
#~ msgstr "Recensione inviata."

#, fuzzy
#~ msgid "Image saved"
#~ msgstr "Immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Gallery (%s)"
#~ msgstr "Immagini (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
#~ msgstr "%s ogni %s giorni."

#, fuzzy
#~ msgid "\"%1$s\" from %2$s."
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "\"%1$s\" by %2$s."
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s by %2$s."
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Track %1$s of %2$s."
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Track %s."
#~ msgstr "Tags directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Uploads"
#~ msgstr "Modulo di caricamento file"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "Aggiungi campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid image URL."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "File URL"
#~ msgstr "Modulo di caricamento file"

#, fuzzy
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "opzionale"

#, fuzzy
#~ msgid "Link URL"
#~ msgstr "URL di accesso"

#, fuzzy
#~ msgid "Location of the uploaded file."
#~ msgstr "Errore durante il caricamento del file."

#, fuzzy
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Ambiente"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "Dimensione del documento:"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload date:"
#~ msgstr "Carica Immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to delete %s."
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Drop files to upload"
#~ msgstr "Trascina i file qui"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Files"
#~ msgstr "Seleziona l'elenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum upload file size: %s."
#~ msgstr "Dimensione massima dell'immagine (KB)"

#, fuzzy
#~ msgid "Save all changes"
#~ msgstr "Salva modifiche"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort Order:"
#~ msgstr "Ordina per:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Ascendente"

#, fuzzy
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Discendente"

#, fuzzy
#~ msgid "Gallery Settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"

#, fuzzy
#~ msgid "Link thumbnails to:"
#~ msgstr "Mostra miniature"

#, fuzzy
#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "Larghezza immagine:"

#, fuzzy
#~ msgid "Attachment Page"
#~ msgstr "Importa le impostazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Order images by:"
#~ msgstr "Ordina categorie per"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu order"
#~ msgstr "Ordine della tassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Date/Time"
#~ msgstr "Campo data"

#, fuzzy
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Casuale"

#, fuzzy
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Ordine"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert gallery"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Media:"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "All Types"
#~ msgstr "Tipo di campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Caption"
#~ msgstr "Gestire le opzioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Link Image To:"
#~ msgstr "Immagini annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to image"
#~ msgstr "# di immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "(no author)"
#~ msgstr "Riepilogo importazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded by:"
#~ msgstr "Modulo di caricamento file"

#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded to:"
#~ msgstr "Modulo di caricamento file"

#, fuzzy
#~ msgid "File URL:"
#~ msgstr "Modulo di caricamento file"

#, fuzzy
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Dimensione del documento:"

#, fuzzy
#~ msgid "Original image:"
#~ msgstr "Miniature"

#, fuzzy
#~ msgid "Save as Pending"
#~ msgstr "Discendente"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview Changes"
#~ msgstr "Salva modifiche"

#, fuzzy
#~ msgid "Privately Published"
#~ msgstr "Pubblicato"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit status"
#~ msgstr "Modifica stato post"

#, fuzzy
#~ msgid "Set status"
#~ msgstr "Stato"

#, fuzzy
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Pubblicato"

#, fuzzy
#~ msgid "Scheduled for: %s"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Published on: %s"
#~ msgstr "Pubblicato"

#, fuzzy
#~ msgid "Schedule for: %s"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Publish on: %s"
#~ msgstr "Pubblicare gli annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "Revisions: %s"
#~ msgstr "Modulo Regioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Submit for Review"
#~ msgstr "Abbiamo ricevuto il tuo annuncio "

#, fuzzy
#~ msgid "Post Formats"
#~ msgstr "Formato data"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Indirizzo"

#, fuzzy
#~ msgid "Already pinged:"
#~ msgstr "Già installato."

#, fuzzy
#~ msgid "Allow comments"
#~ msgstr "Consenti le immagini?"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Aggiungi nota"

#, fuzzy
#~ msgid "Show comments"
#~ msgstr "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep this link private"
#~ msgstr "Conservare le immagini esistenti."

#, fuzzy
#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "Tutte le categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "+ Add New Category"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "New category name"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "Modulo di Contatto"

#, fuzzy
#~ msgid "professional"
#~ msgstr "opzionale"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Address"
#~ msgstr "Indirizzo Email"

#, fuzzy
#~ msgid "RSS Address"
#~ msgstr "Indirizzo"

#, fuzzy
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Niente note."

#, fuzzy
#~ msgid "Revisions"
#~ msgstr "Modulo Regioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadata articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Send Trackbacks"
#~ msgstr "Inviare i tasti di accesso"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Fields"
#~ msgstr "campi del modulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while saving."
#~ msgstr "Errore durante il caricamento del file"

#, fuzzy
#~ msgid "[%s] New Admin Email Address"
#~ msgstr "Indirizzo Email"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (Draft)"
#~ msgstr "Bozza"

#, fuzzy
#~ msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "MB (Leave blank for network default)"
#~ msgstr "Lasciare vuoto per la larghezza automatica."

#, fuzzy
#~ msgid "Visit Dashboard"
#~ msgstr "Torna a Dashboard."

#, fuzzy
#~ msgid "View Site"
#~ msgstr "Vedi Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a user"
#~ msgstr "Per favore seleziona una categoria."

#, fuzzy
#~ msgid "Site: %s"
#~ msgstr "Tempo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete all content."
#~ msgstr "Elimina Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Deletion"
#~ msgstr "Selezione della categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Links"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Link Text (opzionale):"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to Menu"
#~ msgstr "Aggiungi nota"

#, fuzzy
#~ msgid "Most Recent"
#~ msgstr "Contenuto Post"

#, fuzzy
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Visualizza tutti gli annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "No results found."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "The Walker class named %s does not exist."
#~ msgstr "Nome Utente \"%s\" non esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "%s has been updated."
#~ msgstr "L'Annuncio è stato aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Attenzione"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot change this later."
#~ msgstr "Non è possibile modificare questo annuncio."

#, fuzzy
#~ msgid "Server Address"
#~ msgstr "Indirizzo"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Details"
#~ msgstr "Dettagli Cliente"

#, fuzzy
#~ msgid "Sub-directory Installation"
#~ msgstr "Business Directory - Installazione non riuscita"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Title"
#~ msgstr "Titolo Post"

#, fuzzy
#~ msgid "Your email address."
#~ msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email"

#, fuzzy
#~ msgid "%s plugin"
#~ msgstr "Tipiace questo plugin?"

#, fuzzy
#~ msgid "Search plugins by:"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Plugins"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Search plugins..."
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Your WordPress.org username:"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Installation"
#~ msgstr "Documentazione completa dei plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autore"

#, fuzzy
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "Panoramica"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced caching plugin."
#~ msgstr "Ricerca Avanzata"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom maintenance message."
#~ msgstr "Un messaggio di contatto sarà  inviato al proprietario."

#, fuzzy
#~ msgid "Custom site deleted message."
#~ msgstr "Non hai inserito un messaggio."

#, fuzzy
#~ msgid "Custom site inactive message."
#~ msgstr "Un messaggio di contatto sarà  inviato al proprietario."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not fully remove the plugin %s."
#~ msgstr "Impossibile disattivare la licenza: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not fully remove the plugins %s."
#~ msgstr "Impossibile disattivare la licenza: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid plugin path."
#~ msgstr "Sottoscrizione non valida."

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin file does not exist."
#~ msgstr "L'elenco con id = <listing-id>non esiste."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not resume the plugin."
#~ msgstr "Impossibile creare una directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Go to the Plugins screen"
#~ msgstr "Portami alla schermata <b>Plugins</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid date."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Draft"
#~ msgstr "Bozza"

#, fuzzy
#~ msgid "Permalink:"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit permalink"
#~ msgstr "Modifica elenchi di Donazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Your latest changes were saved as a revision."
#~ msgstr "Le modifiche al tuo annuncio sono state salvate."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid personal data request."
#~ msgstr "Indirizzo e-mail non valido."

#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation request initiated successfully."
#~ msgstr "Recensione inviata."

#, fuzzy
#~ msgid "Request added successfully."
#~ msgstr "Campi obbligatori creati con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "Personal Data Export"
#~ msgstr "Info personali"

#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Contenuto Post"

#, fuzzy
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Rimuovi"

#, fuzzy
#~ msgid "F j, Y g:i a"
#~ msgstr "l F j, Y \a\\t g:i a"

#, fuzzy
#~ msgid "You must provide a valid email address."
#~ msgstr "Indirizzo e-mail non valido."

#, fuzzy
#~ msgid "You did not enter a category name."
#~ msgstr "Non hai inserito un messaggio."

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Comment"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Comment"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment by %s moved to the Trash."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Custom Field:"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo campo del modulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Custom Field"
#~ msgstr "Aggiungi Campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "%d mese"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s-%2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload file and import"
#~ msgstr "Il file caricato non è un'immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Move %s box up"
#~ msgstr "Muovi in:"

#, fuzzy
#~ msgid "Attach to existing content"
#~ msgstr "Contatta il proprietario"

#, fuzzy
#~ msgid "Current Header Image"
#~ msgstr "Immagini attuali"

#, fuzzy
#~ msgid "Current Background Image"
#~ msgstr "Immagini attuali"

#, fuzzy
#~ msgid "%s rating"
#~ msgstr "Campo votazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Type of search"
#~ msgstr "Ritorna alla ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Search by keyword"
#~ msgstr "Vista di ricerca."

#, fuzzy
#~ msgid "Search by author"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Search by tag"
#~ msgstr "Cerca Annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "Feature Filter"
#~ msgstr "Annuncio in primo piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Themes"
#~ msgstr "Temi"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not fully remove the theme %s."
#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "View %1$s version %2$s details"
#~ msgstr "%s ogni %s giorni."

#, fuzzy
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Oggetto dell'email"

#, fuzzy
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Durata"

#, fuzzy
#~ msgid "Entertainment"
#~ msgstr "Ambiente"

#, fuzzy
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "In evidenza"

#, fuzzy
#~ msgid "Accessibility Ready"
#~ msgstr "Chiave d'accesso"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Ordine Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Logo"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Style"
#~ msgstr "Stile del modulo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Featured Image Header"
#~ msgstr "Immagine Badge in primo piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Featured Images"
#~ msgstr "Immagine Badge in primo piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Footer Widgets"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Sticky Post"
#~ msgstr "Sticky"

#, fuzzy
#~ msgid "Style Variations"
#~ msgstr "Validatore di data"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Editing"
#~ msgstr "Completa Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Theme Options"
#~ msgstr "Gestire le opzioni"

#, fuzzy
#~ msgid "(%s ratings)"
#~ msgstr "Campo votazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Available"
#~ msgstr "Non disponibile"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not resume the theme."
#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to the Themes screen"
#~ msgstr "Portami alla schermata <b>Plugins</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid translation type."
#~ msgstr "Tipo di campo modulo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Please update WordPress now"
#~ msgstr "Inserisci i tuoi motivi."

#, fuzzy
#~ msgid "Update to %s"
#~ msgstr "Tags directory"

#, fuzzy
#~ msgid "%s plugin successfully updated."
#~ msgstr "Il canone è stata assegnato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "%s theme successfully updated."
#~ msgstr "Il canone è stata assegnato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "%s plugins successfully updated."
#~ msgstr "Il canone è stata assegnato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "%s themes successfully updated."
#~ msgstr "Il canone è stata assegnato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "%s update failed."
#~ msgstr "Tag aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "%s updates failed."
#~ msgstr "Tag aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "Your chosen password."
#~ msgstr "Password dimenticata?"

#, fuzzy
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "A WordPress Commenter"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Page"
#~ msgstr "Salva Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Recent Posts"
#~ msgstr "Pagamenti recenti"

#, fuzzy
#~ msgid "New WordPress Site"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid URL format."
#~ msgstr "Tipo di campo modulo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no options for this widget."
#~ msgstr "Al momento non ci sono annunci nell'elenco."

#, fuzzy
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Nessuna convalida"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Title"
#~ msgstr "Titolo Post"

#, fuzzy
#~ msgid "Important:"
#~ msgstr "Importa"

#, fuzzy
#~ msgid "(required)"
#~ msgstr "richiesto"

#, fuzzy
#~ msgid "Your Email"
#~ msgstr "Email utente"

#, fuzzy
#~ msgid "Install WordPress"
#~ msgstr "Stato di avanzamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Already Installed"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgid "Requirements Not Met"
#~ msgstr "Applicare il caricamento dell'immagine su submit/edit?"

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Error"
#~ msgstr "Esporta Configurazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Information needed"
#~ msgstr "Segnala informazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Please provide a valid username."
#~ msgstr "Si prega di caricare un file valido del tema."

#, fuzzy
#~ msgid "You must provide an email address."
#~ msgstr "Indirizzo e-mail non valido."

#, fuzzy
#~ msgid "Deleting Links"
#~ msgstr "Elimina Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "%s link deleted."
#~ msgid_plural "%s links deleted."
#~ msgstr[0] "Un annuncio viene modificato."
#~ msgstr[1] "Un annuncio viene modificato."

#, fuzzy
#~ msgid "Search Links"
#~ msgstr "Cerca Annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Link"
#~ msgstr "Modifica Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Link not found."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress database repair"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload New Media"
#~ msgstr "(Carica nuovo file)"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid item ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Updates %s"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Media File"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo campo del modulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Link Categories"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "Comments %s"
#~ msgstr "Pagamento #%s"

#, fuzzy
#~ msgid "All Comments"
#~ msgstr "Sottoscrizione"

#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspetto"

#, fuzzy
#~ msgid "Themes %s"
#~ msgstr "Temi"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Parts"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins %s"
#~ msgstr "Affari %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Installed Plugins"
#~ msgstr "Disinstallare il plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Plugin"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "All Users"
#~ msgstr "Utente"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New User"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "Available Tools"
#~ msgstr "Non disponibile"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Site"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Setup"
#~ msgstr "Inizio Importazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "In attesa"

#, fuzzy
#~ msgid "Permalinks"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il campo \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
#~ msgstr ""
#~ "Ci può essere un solo campo con l'associazione \"%s\". Selezionare "
#~ "un'altra associazione."

#, fuzzy
#~ msgid "[%s] Delete My Site"
#~ msgstr "Si'. Cancellare il mio annuncio."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete My Site Permanently"
#~ msgstr "Elimina Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "The primary site you chose does not exist."
#~ msgstr "L'elenco con id = <listing-id>non esiste."

#, fuzzy
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Impostazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Site"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Global Settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"

#, fuzzy
#~ msgid "The menu item has been successfully deleted."
#~ msgstr "Il tema è stato eliminato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "The menu has been successfully deleted."
#~ msgstr "Il tema è stato eliminato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "Selected menus have been successfully deleted."
#~ msgstr ""
#~ "La cronologia dei pagamenti dell'annuncio è stata cancellata con successo"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a valid menu name."
#~ msgstr "Inserisci un indirizzo email valido."

#, fuzzy
#~ msgid "Menu locations updated."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Move up one"
#~ msgstr "Muovi in:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move down one"
#~ msgstr "Muovi in:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move to the top"
#~ msgstr "Muovi in:"

#, fuzzy
#~ msgid "Deleted menu item: %s."
#~ msgstr "Elimina Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu item moved to the top"
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu Management"
#~ msgstr "Gestione dei canoni ricorrenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Editing Menus"
#~ msgstr "Modifica Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Menus"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Locations"
#~ msgstr "Gestire le opzioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Assigned Menu"
#~ msgstr "Menu senza titolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a Menu"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected menu"
#~ msgstr "Segnala l'opzione selezionata"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a menu to edit:"
#~ msgstr "Seleziona un metodo di pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu Name"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Menu"
#~ msgstr "Salva Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulk Select"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Selected Items"
#~ msgstr "Segnala l'opzione selezionata"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Display location"
#~ msgstr "Visualizzare la didascalia?"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Menu"
#~ msgstr "Elimina Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Upgrade Network"
#~ msgstr "Avviare l'aggiornamento"

#, fuzzy
#~ msgid "All Sites"
#~ msgstr "Tutte le categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Theme"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Elenco Slug Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Operational Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Registration Settings"
#~ msgstr "Registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow new registrations"
#~ msgstr "Registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "New registrations settings"
#~ msgstr "Data di registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Registration is disabled"
#~ msgstr "Registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "User accounts may be registered"
#~ msgstr "Non ancora registrato? REGISTRATI!"

#, fuzzy
#~ msgid "Both sites and user accounts can be registered"
#~ msgstr "Creare un account utente su questo sito"

#, fuzzy
#~ msgid "Registration notification"
#~ msgstr "[%s] Notifica nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Users"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "Limited Email Registrations"
#~ msgstr "Registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "New Site Settings"
#~ msgstr "Impostazioni file CSV"

#, fuzzy
#~ msgid "Welcome Email"
#~ msgstr "Email utente"

#, fuzzy
#~ msgid "Welcome User Email"
#~ msgstr "Email utente"

#, fuzzy
#~ msgid "First Post"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgid "First Page"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgid "First Comment"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgid "The email address of the first comment author on a new site."
#~ msgstr "L'indirizzo e-mail scelto per il tuo account è già in uso."

#, fuzzy
#~ msgid "First Comment URL"
#~ msgstr "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload file types"
#~ msgstr "Tipo di campo modulo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Max upload file size"
#~ msgstr "Dimensione massima dell'immagine (KB)"

#, fuzzy
#~ msgid "Language Settings"
#~ msgstr "Impostazioni immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Language"
#~ msgstr "Canone predefinito"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable administration menus"
#~ msgstr "Messaggio di conferma Email"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable menus"
#~ msgstr "Attivare %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid site ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "The requested site does not exist."
#~ msgstr "L'elenco con id = <listing-id>non esiste."

#, fuzzy
#~ msgid "Site info updated."
#~ msgstr "Un annuncio viene modificato."

#, fuzzy
#~ msgid "Set site attributes"
#~ msgstr "Attributi Campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing site title."
#~ msgstr "Titolo dell'annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing or invalid site address."
#~ msgstr "Indirizzo e-mail non valido."

#, fuzzy
#~ msgid "Missing email address."
#~ msgstr "Indirizzo e-mail non valido."

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error creating the user."
#~ msgstr "C'è stato un errore nel caricare il file CSV."

#, fuzzy
#~ msgid "Admin Email"
#~ msgstr "Email:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Site"
#~ msgstr "Aggiungi nota"

#, fuzzy
#~ msgid "Site options updated."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Theme enabled."
#~ msgstr "Tema aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Theme disabled."
#~ msgstr "Tema aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "%s theme disabled."
#~ msgid_plural "%s themes disabled."
#~ msgstr[0] "Tema aggiornato."
#~ msgstr[1] "Tema aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "No theme selected."
#~ msgstr "Gateway non valido selezionato."

#, fuzzy
#~ msgid "User added."
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the username of an existing user."
#~ msgstr "Assegna annunci a un utente?"

#, fuzzy
#~ msgid "Changed roles."
#~ msgstr "Cambia piano"

#, fuzzy
#~ msgid "User created."
#~ msgstr "Annuncio creato"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicated username or email address."
#~ msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Existing User"
#~ msgstr "Aggiungi la quota di Donazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Utente"

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to activate the site %s."
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to deactivate the site %s."
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to unarchive the site %s."
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to archive the site %s."
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to unspam the site %s."
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to mark the site %s as spam."
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to delete the site %s."
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to mark the site %s as mature."
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to mark the site %s as not mature."
#~ msgstr "Stai per segnalare l'annuncio<b> \"%s</b>\" come inappropriato. "

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm your action"
#~ msgstr "Esporta Configurazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to delete the site %s."
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il tema della directory \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to delete the following sites:"
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Sites deleted."
#~ msgstr "Campo eliminato"

#, fuzzy
#~ msgid "Site deleted."
#~ msgstr "Campo eliminato"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to delete that site."
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il campo \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Site archived."
#~ msgstr "Vista di ricerca."

#, fuzzy
#~ msgid "Site unarchived."
#~ msgstr "Vista di ricerca."

#, fuzzy
#~ msgid "Site activated."
#~ msgstr "Licenza attivata"

#, fuzzy
#~ msgid "Site deactivated."
#~ msgstr "Licenza disattivata"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Themes"
#~ msgstr "Aggiornamento del tema....."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Theme"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to remove the following theme:"
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Themes"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to remove the following themes:"
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il campo \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete these themes?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il tema della directory \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Themes list"
#~ msgstr "Temi"

#, fuzzy
#~ msgid "Theme deleted."
#~ msgstr "Tema aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "%s theme deleted."
#~ msgid_plural "%s themes deleted."
#~ msgstr[0] "La segnalazione per l'Annuncio è stata cancellata."
#~ msgstr[1] "Le segnalazioni per gli Annunci sono state cancellate."

#, fuzzy
#~ msgid "Theme will be auto-updated."
#~ msgstr "Tema aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Users list navigation"
#~ msgstr "Data di registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Users list"
#~ msgstr "Email utente"

#, fuzzy
#~ msgid "User deleted."
#~ msgstr "Campo eliminato"

#, fuzzy
#~ msgid "Users deleted."
#~ msgstr "Campo eliminato"

#, fuzzy
#~ msgid "Default post settings"
#~ msgstr "Stato predefinito del nuovo messaggio"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment Moderation"
#~ msgstr "Informazioni di Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Avatar"
#~ msgstr "Canone predefinito"

#, fuzzy
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Site Icon"
#~ msgstr "Cambia categoria/piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Administration Email Address"
#~ msgstr "Indirizzo Email"

#, fuzzy
#~ msgid "New User Default Role"
#~ msgstr "Ripristina Defaults"

#, fuzzy
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Formato data"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom date format:"
#~ msgstr "Ordine Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Anteprima modulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Time Format"
#~ msgstr "Formato data"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Image sizes"
#~ msgstr "Immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail size"
#~ msgstr "Miniature"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
#~ msgstr "Taglia le miniature alle dimensioni esatte?"

#, fuzzy
#~ msgid "Max Height"
#~ msgstr "Dimensione dell'altezza massima:"

#, fuzzy
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Dimensione del documento:"

#, fuzzy
#~ msgid "Uploading Files"
#~ msgstr "(Carica nuovo file)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default is %s"
#~ msgstr "Utente predefinito"

#, fuzzy
#~ msgid "Permalink Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Structures"
#~ msgstr "Ordine Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Permalink structure updated."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Post name"
#~ msgstr "Contenuto Post"

#, fuzzy
#~ msgid "Common Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Structure"
#~ msgstr "Ordine Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Available tags:"
#~ msgstr "Non disponibile"

#, fuzzy
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opzionale"

#, fuzzy
#~ msgid "Category base"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "Privacy Policy page updated successfully."
#~ msgstr "Il tema è stato aggiornato con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "Privacy Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Homepage: %s"
#~ msgstr "Nome: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Posts page: %s"
#~ msgstr "Tag Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Post Via Email"
#~ msgstr "Email pagatore"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Services"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "Impostazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Post Category"
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Post Format"
#~ msgstr "Stato predefinito del nuovo messaggio"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Link Category"
#~ msgstr "Categorie di annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "Post via email"
#~ msgstr "Anteprima e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid "Login Name"
#~ msgstr "Accedi"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Mail Category"
#~ msgstr "Categoria della Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings save failed."
#~ msgstr "Le impostazioni vengono riportate ai valori predefiniti."

#, fuzzy
#~ msgid "All Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Plugins"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "Editing %s (active)"
#~ msgstr "Modifica Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Files"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected file content:"
#~ msgstr "Opzione selezionata: "

#, fuzzy
#~ msgid "Documentation:"
#~ msgstr "Documentazione completa dei plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Update File"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugins"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "Adding Plugins"
#~ msgstr "Disinstallare il plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins list navigation"
#~ msgstr "Documentazione completa dei plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins list"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Plugins"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Plugin"
#~ msgstr "Elimina Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to remove the following plugin:"
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Plugins"
#~ msgstr "Elimina Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to remove the following plugins:"
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete these files and data?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il campo \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete these files?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il campo \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "No, return me to the plugin list"
#~ msgstr "Portami alla schermata <b>Plugins</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "The plugin %1$s has been deactivated due to an error: %2$s"
#~ msgstr "L'annuncio <i>%s</i> è stato segnalato. <a>Torna all'elenco</a>"

#, fuzzy
#~ msgid "The selected plugin has been deleted."
#~ msgstr "L'Annuncio è stato aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "The selected plugins have been deleted."
#~ msgstr "L'Annuncio è stato aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin activated."
#~ msgstr "Licenza attivata"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected plugins activated."
#~ msgstr "Licenza attivata"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin deactivated."
#~ msgstr "Licenza disattivata"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected plugins deactivated."
#~ msgstr "Licenza disattivata"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin resumed."
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Installed Plugins"
#~ msgstr "Disinstallare il plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "A post type mismatch has been detected."
#~ msgstr "Il tuo annuncio è stato cancellato."

#, fuzzy
#~ msgid "This item has already been deleted."
#~ msgstr "Questo annuncio non è stato segnalato"

#, fuzzy
#~ msgid "The Press This plugin is required."
#~ msgstr "Questo campo è richiesto."

#, fuzzy
#~ msgid "Installation Required"
#~ msgstr "Campo Didascalia richiesto?"

#, fuzzy
#~ msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Al momento non è disponibile l'invio di annunci. Contattare "
#~ "l'amministratore per i dettagli."

#, fuzzy
#~ msgid "Compare Revisions of &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Before getting started"
#~ msgstr "Stato Inserzione"

#, fuzzy
#~ msgid "Database Name"
#~ msgstr "Cognome"

#, fuzzy
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Password dimenticata?"

#, fuzzy
#~ msgid "Run the installation"
#~ msgstr "Registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
#~ msgstr "Al momento non ci sono annunci nell'elenco."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit site"
#~ msgstr "Modifica Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Health Info"
#~ msgstr "Informazioni generali"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Health"
#~ msgstr "Licenze"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Themes"
#~ msgstr "Temi"

#, fuzzy
#~ msgid "Select theme to edit:"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Theme Files"
#~ msgstr "Temi"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Themes"
#~ msgstr "Temi"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Themes"
#~ msgstr "Cerca Pagamenti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Search themes..."
#~ msgstr "Vista di ricerca."

#, fuzzy
#~ msgid "Upload Theme"
#~ msgstr "Carica Immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of Themes found: %d"
#~ msgstr "﻿Numero di immagini:"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Si applica a"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filters"
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous theme"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "This theme has not been rated yet."
#~ msgstr "Questo annuncio non è stato segnalato"

#, fuzzy
#~ msgid "Adding Themes"
#~ msgstr "Aggiungi la quota di Donazione"

#, fuzzy
#~ msgid "New theme activated."
#~ msgstr "Licenza attivata"

#, fuzzy
#~ msgid "Theme resumed."
#~ msgstr "Tema aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "New version available."
#~ msgstr "Nuova versione disponibile (<b>%s</b>).. <a>Aggiorna ora.</a>"

#, fuzzy
#~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "Dettagli del piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Broken Themes"
#~ msgstr "Temi"

#, fuzzy
#~ msgid "Install Parent Theme"
#~ msgstr "Tema del ristorante"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide this update"
#~ msgstr "Nascondi l'etichetta di questo campo?"

#, fuzzy
#~ msgid "You have version %1$s installed. Update to %2$s."
#~ msgstr "Nuova versione disponibile (<b>%s</b>).. <a>Aggiorna ora.</a>"

#, fuzzy
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Codice transazione"

#, fuzzy
#~ msgid "New translations are available."
#~ msgstr "Nessun pagamento disponibile."

#, fuzzy
#~ msgid "Update WordPress"
#~ msgstr "Stato di avanzamento"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress Updates"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select one or more plugins to update."
#~ msgstr "Si prega di selezionare il motivo per segnalare questo annuncio:"

#, fuzzy
#~ msgid "Current version: %s"
#~ msgstr "Immagini attuali"

#, fuzzy
#~ msgid "Last checked on %1$s at %2$s."
#~ msgstr "Lo stato del pagamento è cambiato da \"%s\" a \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Reactivation"
#~ msgstr "Documentazione completa dei plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin reactivated successfully."
#~ msgstr "Campi suggeriti creati con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "Installing Plugin: %s"
#~ msgstr "Disinstallare il plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Install Themes"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgid "Installing Theme: %s"
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "No Update Required"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Complete"
#~ msgstr "Esportazione completata"

#, fuzzy
#~ msgid "Media file permanently deleted."
#~ msgstr "La segnalazione per l'Annuncio è stata cancellata."

#, fuzzy
#~ msgid "%s media file permanently deleted."
#~ msgid_plural "%s media files permanently deleted."
#~ msgstr[0] "La segnalazione per l'Annuncio è stata cancellata."
#~ msgstr[1] "Le segnalazioni per gli Annunci sono state cancellate."

#, fuzzy
#~ msgid "Media file moved to the Trash."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "%s media file moved to the Trash."
#~ msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
#~ msgstr[0] "Nessun annuncio trovato in rifiuti"
#~ msgstr[1] "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "Media file restored from the Trash."
#~ msgstr "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."

#, fuzzy
#~ msgid "%s media file restored from the Trash."
#~ msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
#~ msgstr[0] "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."
#~ msgstr[1] "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."

#, fuzzy
#~ msgid "Attachment Details"
#~ msgstr "Dettagli del piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid user ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Profile updated."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "User updated."
#~ msgstr "Tag aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante l'invio dei tasti di accesso "
#~ "all'indirizzo e-mail <email-address>. Per favore, riprovaci di nuovo."

#, fuzzy
#~ msgid "Personal Options"
#~ msgstr "Info personali"

#, fuzzy
#~ msgid "Display name publicly as"
#~ msgstr "Pubblica i campi di posta elettronica pubblicamente?"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact Info"
#~ msgstr "Modulo di Contatto"

#, fuzzy
#~ msgid "Profile Picture"
#~ msgstr "Trascina i file qui"

#, fuzzy
#~ msgid "Account Management"
#~ msgstr "Gestione dei canoni ricorrenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Modulo Regioni"

#, fuzzy
#~ msgid "You are only logged in at this location."
#~ msgstr "Non è possibile modificare questo annuncio."

#, fuzzy
#~ msgid "Additional Capabilities"
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"

#, fuzzy
#~ msgid "Denied: %s"
#~ msgstr "Tempo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Profile"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Update User"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "[%s] Joining Confirmation"
#~ msgstr "[%s] Notifica nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "User Roles"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~ msgid "That user could not be added to this site."
#~ msgstr "Creare un account utente su questo sito"

#, fuzzy
#~ msgid "The requested user does not exist."
#~ msgstr "L'elenco con id = <listing-id>non esiste."

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Inserisci un indirizzo email valido."

#, fuzzy
#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "Nome utente:"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip Confirmation Email"
#~ msgstr "Messaggio di conferma Email"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a brand new user and add them to this site."
#~ msgstr "Creare un account utente su questo sito"

#, fuzzy
#~ msgid "Send User Notification"
#~ msgstr "Notifiche di posta elettronica"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il campo \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Users"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select an option."
#~ msgstr "Selezionare un’opzione."

#, fuzzy
#~ msgid "ID #%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s user deleted."
#~ msgid_plural "%s users deleted."
#~ msgstr[0] "La segnalazione per l'Annuncio è stata cancellata."
#~ msgstr[1] "Le segnalazioni per gli Annunci sono state cancellate."

#, fuzzy
#~ msgid "Other user roles have been changed."
#~ msgstr "L'esportazione è stata annullata."

#, fuzzy
#~ msgid "Other users have been deleted."
#~ msgstr "Il tuo annuncio è stato cancellato."

#, fuzzy
#~ msgid "Other users have been removed."
#~ msgstr "L'esportazione è stata annullata."

#, fuzzy
#~ msgid "Missing Widgets"
#~ msgstr "Calendario degli annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "Inactive Sidebar (not used)"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Inactive Widgets"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Descrizione"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Widget"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Changes saved."
#~ msgstr "Cambia piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable accessibility mode"
#~ msgstr "Attivare la modalità di compatibilità AJAX?"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable accessibility mode"
#~ msgstr "Attivare la modalità di compatibilità AJAX?"

#, fuzzy
#~ msgid "Available Widgets"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Inactive Widgets"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Widget"
#~ msgstr "Aggiungi campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment History"
#~ msgstr "Cronologia pagamenti"

#, fuzzy
#~ msgid "URL removed"
#~ msgstr "Rimuovi"

#, fuzzy
#~ msgid "Akismet Configuration"
#~ msgstr "Esporta Configurazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Importo"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscription Type"
#~ msgstr "Abbonamento / Piano tariffario"

#, fuzzy
#~ msgid "The Akismet subscription plan"
#~ msgstr "Abbonamento / Piano tariffario"

#, fuzzy
#~ msgid "You don&#8217;t have permission to do that."
#~ msgstr "Non è possibile modificare questo annuncio."

#, fuzzy
#~ msgid "View comment history"
#~ msgstr "Cronologia pagamenti"

#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Cronologia pagamenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment status was changed to %s"
#~ msgstr "Lo stato del pagamento è cambiato da \"%s\" a \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s - %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "No comment history."
#~ msgstr "Cronologia pagamenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find matching comment."
#~ msgstr "Impossibile contattare il server di licenza"

#, fuzzy
#~ msgid "Akismet Widget"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment not found."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Stato"

#, fuzzy
#~ msgid "Detailed stats"
#~ msgstr "Dettagli"

#, fuzzy
#~ msgid "Akismet stats"
#~ msgstr "Stato Inserzione"

#, fuzzy
#~ msgid "All time"
#~ msgstr "Tutte le categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "SSL status"
#~ msgstr "Stato"

#, fuzzy
#~ msgid "Disabled."
#~ msgstr "Disabilitato"

#, fuzzy
#~ msgid "Temporarily disabled."
#~ msgstr "Canone disattivato."

#, fuzzy
#~ msgid "Enabled."
#~ msgstr "Abilita"

#, fuzzy
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Aggiungi nota"

#, fuzzy
#~ msgid "Akismet privacy notice"
#~ msgstr "Opzioni di privacy del campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Salva modifiche"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscription type"
#~ msgstr "Abbonamento / Piano tariffario"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Annullato"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Calendario degli annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "No subscription found"
#~ msgstr "No listings found"

#, fuzzy
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Creazione account"

#, fuzzy
#~ msgid "You are connected as %s."
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Your subscription for %s is cancelled."
#~ msgstr "Il tuo abbonamento è stato cancellato."

#, fuzzy
#~ msgid "Contact Akismet support"
#~ msgstr "Contatta il proprietario"

#, fuzzy
#~ msgid "Your subscription for %s is suspended."
#~ msgstr "Il tuo abbonamento è stato cancellato."

#, fuzzy
#~ msgid "Enter your API key"
#~ msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email"

#, fuzzy
#~ msgid "For more information: %s"
#~ msgstr "Segnala informazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Please update your payment information."
#~ msgstr "Migrazione delle informazioni sui pagamenti."

#, fuzzy
#~ msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
#~ msgstr "Il tuo annuncio è stato cancellato."

#, fuzzy
#~ msgid "Your Akismet subscription is suspended."
#~ msgstr "Il tuo abbonamento è stato cancellato."

#, fuzzy
#~ msgid "Your account has been restricted"
#~ msgstr "Il tuo annuncio è stato correttamente inviato."

#, fuzzy
#~ msgid "Upgrade your subscription level"
#~ msgstr "Il tuo abbonamento è stato cancellato."

#, fuzzy
#~ msgid "Manual Configuration"
#~ msgstr "Esporta Configurazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Back to settings"
#~ msgstr "Tags directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Eliminate spam from your site"
#~ msgstr "Seleziona le immagini dal tuo computer"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Modulo di Contatto"

#, fuzzy
#~ msgid "Instagram"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact Us"
#~ msgstr "Modulo di Contatto"

#, fuzzy
#~ msgid "Social Media"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Twitter/X"
#~ msgstr "Twitter"

#, fuzzy
#~ msgid "Posts"
#~ msgstr "Tag Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "About the author"
#~ msgstr "Riepilogo importazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Popular Categories"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "Search the website"
#~ msgstr "Ricerca nella Business Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Latest posts"
#~ msgstr "Ultimi Annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "Default footer"
#~ msgstr "Canone predefinito"

#, fuzzy
#~ msgid "© Site Title"
#~ msgstr "Titolo dell'annuncio:"

#, fuzzy
#~ msgid "Featured posts"
#~ msgstr "Annunci in primo piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Image with caption"
#~ msgstr "Larghezza immagine:"

#, fuzzy
#~ msgid "List of events"
#~ msgstr "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "Pricing table"
#~ msgstr "Prezzi"

#, fuzzy
#~ msgid "Two images with text"
#~ msgstr "Ampiezza dell'immagine minima (px)"

#, fuzzy
#~ msgid "Featuring"
#~ msgstr "Annuncio in primo piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Video trailer"
#~ msgstr "Video Tutorial"

#, fuzzy
#~ msgid "Default header"
#~ msgstr "Canone predefinito"

#, fuzzy
#~ msgid "404 content"
#~ msgstr "Contenuto"

#, fuzzy
#~ msgid "Listen on Spotify"
#~ msgstr "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "Screening"
#~ msgstr "Attenzione"

#, fuzzy
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Durata"

#, fuzzy
#~ msgid "Default posts"
#~ msgstr "Stato predefinito del nuovo messaggio"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid of image posts"
#~ msgstr "# di immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "About WordPress"
#~ msgstr "Stato di avanzamento"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress.org"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentazione completa dei plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Learn WordPress"
#~ msgstr "Stato di avanzamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Importa"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Profile"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Site"
#~ msgstr "Modifica Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Comments"
#~ msgstr "Gestire le opzioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Shortlink"
#~ msgstr "Nome breve"

#, fuzzy
#~ msgid "View User"
#~ msgstr "Vedi"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit User"
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "%s update available"
#~ msgid_plural "%s updates available"
#~ msgstr[0] "Nessun pagamento disponibile."
#~ msgstr[1] "Nessun pagamento disponibile."

#, fuzzy
#~ msgid "Exit Recovery Mode"
#~ msgstr "Elenco Temi"

#, fuzzy
#~ msgid "Posts by %s"
#~ msgstr "Tag Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Attachment Pages"
#~ msgstr "Importa le impostazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
#~ msgstr "Download %s (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Template for %s"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Deleted author: %s"
#~ msgstr "Opzione selezionata: "

#, fuzzy
#~ msgid "Author: %s"
#~ msgstr "Autore"

#, fuzzy
#~ msgid "No matching template found."
#~ msgstr "Nessuna categoria di annunci trovata."

#, fuzzy
#~ msgid "No matching template found"
#~ msgstr "Nessuna categoria di annunci trovata."

#, fuzzy
#~ msgid "Select Year"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Month"
#~ msgstr "Seleziona l'elenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Day"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Week"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Post"
#~ msgstr "Seleziona l'elenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Category"
#~ msgstr "Categoria della Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
#~ msgstr "Il tuo pagamento è in attesa di verifica da parte del gateway."

#, fuzzy
#~ msgid "&#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s response to %2$s"
#~ msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
#~ msgstr[0] "%s (esempio %s)"
#~ msgstr[1] "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Footnotes"
#~ msgstr "Niente note."

#, fuzzy
#~ msgid "Enlarge image"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Enlarge image: %s"
#~ msgstr "Esporta immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s on %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Untitled post %d"
#~ msgstr "Modifica Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
#~ msgstr "Visualizza un elenco di annunci casuali dalla Business Directory."

#, fuzzy
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Successivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "&laquo; Precedente "

#, fuzzy
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Search results for: \"%s\""
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "untitled post %s"
#~ msgstr "Modifica Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid ": %s"
#~ msgstr "Nome: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Submit Search"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Tag aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "No categories"
#~ msgstr "Tutte le categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags: "
#~ msgstr "Tags"

#, fuzzy
#~ msgid "no login ID submitted"
#~ msgstr "Viene inserito un nuovo Annuncio."

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Disattivazione fallita"

#, fuzzy
#~ msgid "No login ID submitted"
#~ msgstr "Viene inserito un nuovo Annuncio."

#, fuzzy
#~ msgid "apop authentication failed"
#~ msgstr "Disattivazione fallita"

#, fuzzy
#~ msgid "Premature end of list"
#~ msgstr "Torna all'annuncio."

#, fuzzy
#~ msgid "connection does not exist"
#~ msgstr "Nome Utente \"%s\" non esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "No msg number submitted"
#~ msgstr "Il tuo annuncio è stato correttamente inviato."

#, fuzzy
#~ msgid "(Edit)"
#~ msgstr "Modifica"

#, fuzzy
#~ msgid "The menu ID should not be empty."
#~ msgstr "Non è stato possibile inviare i dati di accesso."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not save application password."
#~ msgstr "Impossibile attivare la licenza: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not delete application password."
#~ msgstr "Impossibile disattivare la licenza: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not delete application passwords."
#~ msgstr "Impossibile creare la categoria \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
#~ msgstr "Generare errori quando una categoria non viene trovata"

#, fuzzy
#~ msgid "Pattern \"%s\" not found."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Block type \"%s\" is not registered."
#~ msgstr "Il tipo di file \"%s\" non è consentito"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid changeset UUID"
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Changes trashed successfully."
#~ msgstr "Recensione inviata."

#, fuzzy
#~ msgid "Share Preview Link"
#~ msgstr "Anteprima modulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview Link"
#~ msgstr "Anteprima e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize: %s"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "%d themes found"
#~ msgstr "Nessun pagamento trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "Installed themes"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress.org themes"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Identity"
#~ msgstr "Licenze"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Site Title and Tagline"
#~ msgstr "Sito sociale (Twitter)"

#, fuzzy
#~ msgid "Select logo"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Change logo"
#~ msgstr "Cambia piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Header Media"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Homepage Settings"
#~ msgstr "Impostazioni immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Posts page"
#~ msgstr "Tag Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional CSS"
#~ msgstr "Ulteriori informazioni."

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a valid YouTube URL."
#~ msgstr "Inserisci un indirizzo email valido."

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Link"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu Location"
#~ msgstr "Associazione campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu Locations"
#~ msgstr "Notifiche di posta elettronica"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu item deleted"
#~ msgstr "Pagamento cancellato."

#, fuzzy
#~ msgid "Menu created"
#~ msgstr "Annuncio creato"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu deleted"
#~ msgstr "Pagamento cancellato."

#, fuzzy
#~ msgid "Number of items found: %d"
#~ msgstr "﻿Numero di immagini:"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional items found: %d"
#~ msgstr "Ulteriori informazioni:"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading more results... please wait."
#~ msgstr "Caricamento dei file %s...... Per favore, aspetta."

#, fuzzy
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Tag Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s could not be created: %2$s"
#~ msgstr "%1$s deve essere nel formato %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
#~ msgstr "Download %s (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Menu Items"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Results"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Customizing"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of widgets found: %d"
#~ msgstr "﻿Numero di immagini:"

#, fuzzy
#~ msgid "No widgets found."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "Search Widgets"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "In attesa"

#, fuzzy
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "In attesa"

#, fuzzy
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "In attesa"

#, fuzzy
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "In attesa"

#, fuzzy
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "In attesa"

#, fuzzy
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "In attesa"

#, fuzzy
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Sterlina inglese (GBP)"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Abbonamento / Piano tariffario"

#, fuzzy
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Descrizione"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear formatting"
#~ msgstr "Impostazioni file CSV"

#, fuzzy
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codice Postale"

#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulleted list"
#~ msgstr "Elenco di selezione multipla"

#, fuzzy
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "﻿Numero di immagini:"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert/edit image"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"

#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Ordine"

#, fuzzy
#~ msgid "Image description"
#~ msgstr "Descrizione del campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stile del modulo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Date/time"
#~ msgstr "Campo data"

#, fuzzy
#~ msgid "Poster"
#~ msgstr "Pubblicato da"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove link"
#~ msgstr "Rimuovi"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find the specified string."
#~ msgstr "Impossibile contattare il server di licenza"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "Torna all'elenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete table"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Header cell"
#~ msgstr "Nome intestazione / etichetta"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete row"
#~ msgstr "Elimina"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete column"
#~ msgstr "Elimina Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Column group"
#~ msgstr "Separatore Colonna"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Colore di sfondo dell'elenco:"

#, fuzzy
#~ msgid "Link options"
#~ msgstr "Link Text (opzionale):"

#, fuzzy
#~ msgid "Default shortcuts,"
#~ msgstr "Utente predefinito"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional shortcuts,"
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor toolbar"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Twitter"

#, fuzzy
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open handle for %1$s to %2$s."
#~ msgstr "! Impossibile migrare il canone \"%s\" (%d)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Destination directory for file streaming does not exist or is not "
#~ "writable."
#~ msgstr "La destinazione dir \"%s\" non è scrivibile."

#, fuzzy
#~ msgid "File does not exist?"
#~ msgstr "Nome Utente \"%s\" non esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "File is not an image."
#~ msgstr "Il file caricato non è un'immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read image size."
#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Image crop failed."
#~ msgstr "Slot immagini disponibili:"

#, fuzzy
#~ msgid "Image rotate failed."
#~ msgstr "Slot immagini disponibili:"

#, fuzzy
#~ msgid "Image flip failed."
#~ msgstr "Slot immagini disponibili:"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Editor Save Failed"
#~ msgstr "Slot immagini disponibili:"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is required to strip image meta."
#~ msgstr "L'ID dell'annuncio è necessario per salvare una segnalazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "In evidenza"

#, fuzzy
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Stato"

#, fuzzy
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Numero di telefono"

#, fuzzy
#~ msgid "am"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object type."
#~ msgstr "Tipo di campo modulo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "No Classic Menus found."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Post"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Page"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Post"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Page"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "New Post"
#~ msgstr "Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "New Page"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "View Post"
#~ msgstr "Vedi"

#, fuzzy
#~ msgid "View Page"
#~ msgstr "Visualizza pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "View Posts"
#~ msgstr "Vedi"

#, fuzzy
#~ msgid "View Pages"
#~ msgstr "Visualizza Pagamenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Posts"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Pages"
#~ msgstr "Cerca Pagamenti:"

#, fuzzy
#~ msgid "No posts found."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "No pages found."
#~ msgstr "Nessun pagamento trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "No posts found in Trash."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "No pages found in Trash."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent Page:"
#~ msgstr "Immagini attuali"

#, fuzzy
#~ msgid "All Pages"
#~ msgstr "Consenti le immagini?"

#, fuzzy
#~ msgid "Post Archives"
#~ msgstr "Titolo Post"

#, fuzzy
#~ msgid "Post Attributes"
#~ msgstr "Attributi"

#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded to this page"
#~ msgstr "Il file caricato non è un'immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter posts list"
#~ msgstr "Modifica stato post"

#, fuzzy
#~ msgid "Posts list"
#~ msgstr "Titolo Post"

#, fuzzy
#~ msgid "Post published privately."
#~ msgstr "(non ancora pubblicato)"

#, fuzzy
#~ msgid "Post trashed."
#~ msgstr "Tag Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cookie format."
#~ msgstr "Tipo di campo modulo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cookie."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not update the email last sent time."
#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error Details"
#~ msgstr "Dettagli"

#, fuzzy
#~ msgid "PHP version %s"
#~ msgstr "versione reCAPTCHA"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid recovery key."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to store the error."
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Questo modulo di contatto è temporaneamente disabilitato. Per favore, "
#~ "riprova più tardi."

#, fuzzy
#~ msgid "The name is how it appears on your site."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome così come appare stampato sulla parte anteriore della carta di "
#~ "credito."

#, fuzzy
#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Categories"
#~ msgstr "Categorie delle Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Popular Tags"
#~ msgstr "Tag Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "All Tags"
#~ msgstr "Tags"

#, fuzzy
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Tutte le categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent Category:"
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Category"
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "View Tag"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "View Category"
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Tag"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Category"
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Tag"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Category"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "New Tag Name"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "New Category Name"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "No tags found."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "No categories found."
#~ msgstr "Nessuna categoria di annunci trovata."

#, fuzzy
#~ msgid "Filter by category"
#~ msgstr "Categoria della Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Categories list navigation"
#~ msgstr "Categorie Slug"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags list"
#~ msgstr "Slug Etichette"

#, fuzzy
#~ msgid "Categories list"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "&larr; Go to Categories"
#~ msgstr "Categorie delle Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Deleted:"
#~ msgstr "Elimina"

#, fuzzy
#~ msgid "The theme directory \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "La categoria \"%s\" non esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Utente Annonimo"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed Layout"
#~ msgstr "Etichetta del campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Login Address (URL)"
#~ msgstr "URL di accesso"

#, fuzzy
#~ msgid "Image default link type"
#~ msgstr "Ampiezza dell'immagine (in px):"

#, fuzzy
#~ msgid "Image default size"
#~ msgstr "Ripristina Defaults"

#, fuzzy
#~ msgid "Image default align"
#~ msgstr "Impostazioni immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Post Thumbnail"
#~ msgstr "Mostra miniature"

#, fuzzy
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Ora:"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Tagline"
#~ msgstr "Licenze"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail Width"
#~ msgstr "Miniature"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail Height"
#~ msgstr "Miniature"

#, fuzzy
#~ msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
#~ msgstr "Taglia le miniature alle dimensioni esatte?"

#, fuzzy
#~ msgid "Medium size image width"
#~ msgstr "Ampiezza dell'immagine minima (px)"

#, fuzzy
#~ msgid "Medium size image height"
#~ msgstr "Altezza immagine minima (px)"

#, fuzzy
#~ msgid "Large size image width"
#~ msgstr "Ampiezza dell'immagine minima (px)"

#, fuzzy
#~ msgid "Large size image height"
#~ msgstr "Altezza immagine minima (px)"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid post ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "The post type may not be changed."
#~ msgstr "L'esportazione è stata annullata."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid author ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid attachment ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid term ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "The term name cannot be empty."
#~ msgstr "\"%s\" non può essere vuoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Parent term does not exist."
#~ msgstr "Nome Utente \"%s\" non esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, editing the term failed."
#~ msgstr "Le modifiche al tuo annuncio sono state salvate."

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il campo \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid role."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il campo \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid comment status."
#~ msgstr "Credenziali non valide."

#, fuzzy
#~ msgid "A valid email address is required."
#~ msgstr "Indirizzo e-mail non valido."

#, fuzzy
#~ msgid "Comment is required."
#~ msgstr "%s è richiesto."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid post format."
#~ msgstr "Tipo di campo modulo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
#~ msgstr "! Impossibile migrare il canone \"%s\" (%d)"

#, fuzzy
#~ msgid "The pingback has already been registered."
#~ msgstr "Questo annuncio non è stato segnalato"

#, fuzzy
#~ msgid "The source URL does not exist."
#~ msgstr "Nome Utente \"%s\" non esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified target URL does not exist."
#~ msgstr "L'elenco con id = <listing-id>non esiste."

#, fuzzy
#~ msgid "A variable mismatch has been detected."
#~ msgstr "Il tuo annuncio è stato cancellato."

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure it exists?"
#~ msgstr "Sei sicuro di volerlo fare?"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress database error:"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il tema della directory \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il tema della directory \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve table charset."
#~ msgstr "Impossibile creare una directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not strip invalid text."
#~ msgstr "Inviare l'e-mail di rinnovo"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave a Comment"
#~ msgstr "Salva Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel reply"
#~ msgstr "Annullato"

#, fuzzy
#~ msgid "Post Comment"
#~ msgstr "Contenuto Post"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not update comment status."
#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not update comment in the database."
#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Inserisci un indirizzo email valido."

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress Comments"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment Content"
#~ msgstr "Contenuto Post"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment URL"
#~ msgstr "URL del'Immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "A plugin disallowed this event."
#~ msgstr "%d annuncio è a questo livello."

#, fuzzy
#~ msgid "Event schedule does not exist."
#~ msgstr "Nome Utente \"%s\" non esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "The cron event list could not be saved."
#~ msgstr "Non è stato possibile inviare i dati di accesso."

#, fuzzy
#~ msgid "Markup is not allowed in CSS."
#~ msgstr "%d immagine consentita."

#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Ora:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set image"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove image"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "No image set"
#~ msgstr "# di immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Current header"
#~ msgstr "Immagini attuali"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide header image"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide image"
#~ msgstr "%d immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Header Image"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Image"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Select video"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Change video"
#~ msgstr "Cambia piano"

#, fuzzy
#~ msgid "No video selected"
#~ msgstr "Gateway non valido selezionato."

#, fuzzy
#~ msgid "Select audio"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Change audio"
#~ msgstr "Cambia piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Site Icon"
#~ msgstr "Seleziona l'elenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Change image"
#~ msgstr "Cambia piano"

#, fuzzy
#~ msgid "No image selected"
#~ msgstr "Numero di immagini consentite"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose image"
#~ msgstr "# di immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Change file"
#~ msgstr "Cambia piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Righe in file"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu Options"
#~ msgstr "Gestire le opzioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Items"
#~ msgstr "Aggiungi nota"

#, fuzzy
#~ msgid "Reorder"
#~ msgstr "Ordine"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid URL."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Create a menu for this location"
#~ msgstr "Creare un account utente su questo sito"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (%2$d)"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to edit this menu."
#~ msgstr "Clicca per modificare"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to edit this widget."
#~ msgstr "Fare clic per modificare l'e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to edit the site title."
#~ msgstr "Fare clic per modificare l'e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to edit this element."
#~ msgstr "Fare clic per modificare l'e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is forbidden"
#~ msgstr "%s è richiesto."

#, fuzzy
#~ msgid "Customize theme: %s"
#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "New version available. %s"
#~ msgstr "Nuova versione disponibile (<b>%s</b>).. <a>Aggiorna ora.</a>"

#, fuzzy
#~ msgid "Update now"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Active theme"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgid "Previewing theme"
#~ msgstr "Anteprima e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Aggiornamento del tema....."

#, fuzzy
#~ msgid "You are browsing %s"
#~ msgstr "Stai per rinnovare l'annuncio %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Search WordPress.org themes"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter themes"
#~ msgstr "Elenco Temi"

#, fuzzy
#~ msgid "%s themes"
#~ msgstr "Temi"

#, fuzzy
#~ msgid "new WordPress Loop"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Last updated"
#~ msgstr "Tag aggiornati."

#, fuzzy
#~ msgid "Missing Attachment"
#~ msgstr "Calendario degli annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "File &#8220;%s&#8221; does not exist?"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "File &#8220;%s&#8221; is not an image."
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip to content"
#~ msgstr "Categoria della Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Sharing options"
#~ msgstr "Gestire le opzioni"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress Embed"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment on %1$s by %2$s"
#~ msgstr "Download %s (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "%d giorno"
#~ msgstr[1] "%d giorni"

#, fuzzy
#~ msgid "%s week"
#~ msgid_plural "%s weeks"
#~ msgstr[0] "%d settimana"
#~ msgstr[1] "%d settimane"

#, fuzzy
#~ msgid "%s month"
#~ msgid_plural "%s months"
#~ msgstr[0] "%d mese"
#~ msgstr[1] "%d mesi"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s, and %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s and %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not write file %s"
#~ msgstr "Impossibile attivare la licenza: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email \".\"."

#, fuzzy
#~ msgid "File %s doesn't exist!"
#~ msgstr "Nome Utente \"%s\" non esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a city"
#~ msgstr "Seleziona l'elenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Session expired"
#~ msgstr "Annuncio scaduto"

#, fuzzy
#~ msgid "Please log in again."
#~ msgstr "Selezionare un’opzione."

#, fuzzy
#~ msgid "[deleted]"
#~ msgstr "Elimina"

#, fuzzy
#~ msgid "Update PHP"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Username or Email Address"
#~ msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email"

#, fuzzy
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Search Results for &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Results %1$s %2$s"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Posts published on %s"
#~ msgstr "(non ancora pubblicato)"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s %2$s Feed"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
#~ msgstr "%1$s + %2$s per categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "&laquo; Previous"
#~ msgstr "&laquo; Precedente "

#, fuzzy
#~ msgid "Next &raquo;"
#~ msgstr "Successivo &raquo;"

#, fuzzy
#~ msgid "Required fields are marked %s"
#~ msgstr "Campi obbligatori creati con successo."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid attribute name."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "SSL verification failed."
#~ msgstr "Disattivazione fallita"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading page, please wait."
#~ msgstr "Caricamento dei file %s...... Per favore, aspetta."

#, fuzzy
#~ msgid "Page Loaded."
#~ msgstr "Aggiunto il piano tariffario."

#, fuzzy
#~ msgid "Comments Feed"
#~ msgstr "%s Mangimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit This"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous Post"
#~ msgstr "&laquo; Precedente "

#, fuzzy
#~ msgid "Next Post"
#~ msgstr "Successivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Next Page &raquo;"
#~ msgstr "Successivo &raquo;"

#, fuzzy
#~ msgid "&laquo; Previous Page"
#~ msgstr "&laquo; Precedente "

#, fuzzy
#~ msgid "Post navigation"
#~ msgstr "Nessuna convalida"

#, fuzzy
#~ msgid "Posts navigation"
#~ msgstr "Nessuna convalida"

#, fuzzy
#~ msgid "Older comments"
#~ msgstr "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "Newer comments"
#~ msgstr "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "The %s constant is no longer supported."
#~ msgstr "Si prega di <contact-link>contattare l'assistenza clienti</a>."

#, fuzzy
#~ msgid "Selected media actions"
#~ msgstr "Seleziona un'opzione"

#, fuzzy
#~ msgid "Close uploader"
#~ msgstr "Modulo di caricamento file"

#, fuzzy
#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "Modulo di caricamento file"

#, fuzzy
#~ msgid "Attachment Preview"
#~ msgstr "Anteprima modulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Document Preview"
#~ msgstr "Anteprima modulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded on:"
#~ msgstr "Modulo di caricamento file"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s by %2$s pixels"
#~ msgstr "%s ogni %s giorni."

#, fuzzy
#~ msgid "View attachment page"
#~ msgstr "Visualizza pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit more details"
#~ msgstr "Dettagli Cliente"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore from Trash"
#~ msgstr "Il tuo annuncio è stato rimosso dall'elenco."

#, fuzzy
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Video title"
#~ msgstr "Video Tutorial"

#, fuzzy
#~ msgid "Alt Text"
#~ msgstr "Testo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Selection"
#~ msgstr "Selezione della categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to Media File"
#~ msgstr "Fare clic per modificare l'e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom URL"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Random Order"
#~ msgstr "Ordine Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Tracklist"
#~ msgstr "Consenti il monitoraggio"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Artist Name in Tracklist"
#~ msgstr "Mostrare questo valore nella vista elenco?"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Images"
#~ msgstr "Immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Elenco Slug Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Image size in pixels"
#~ msgstr "Ampiezza dell'immagine (in px):"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Gestire le opzioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Title Attribute"
#~ msgstr "Attributi Campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Original"
#~ msgstr "Modifica Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Preload"
#~ msgstr "Modulo di caricamento file"

#, fuzzy
#~ msgid "Poster Image"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove poster image"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Add media"
#~ msgstr "Aggiungi campo"

#, fuzzy
#~ msgid "%d selected"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag and drop to reorder media files."
#~ msgstr "Trascinare e rilasciare per ordinare le Donazioni."

#, fuzzy
#~ msgid "Upload files"
#~ msgstr "(Carica nuovo file)"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload images"
#~ msgstr "Carica Immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Search media"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Search media items..."
#~ msgstr "Vista di ricerca."

#, fuzzy
#~ msgid "Number of media items found: %d"
#~ msgstr "﻿Numero di immagini:"

#, fuzzy
#~ msgid "No media items found."
#~ msgstr "Nessun pagamento trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "Attachment details"
#~ msgstr "Dettagli del piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit gallery"
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Update gallery"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to gallery"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverse order"
#~ msgstr "Ordine della tassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "Impostazioni immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace image"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel edit"
#~ msgstr "Annullato"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit image"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "Select and crop"
#~ msgstr "Seleziona un'opzione"

#, fuzzy
#~ msgid "Crop image"
#~ msgstr "# di immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Crop your image"
#~ msgstr "Esporta immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "There has been an error cropping your image."
#~ msgstr "C'è stato un errore nel caricare il file CSV."

#, fuzzy
#~ msgid "Audio details"
#~ msgstr "Dettagli Cliente"

#, fuzzy
#~ msgid "Video details"
#~ msgstr "Video Tutorial"

#, fuzzy
#~ msgid "Select poster image"
#~ msgstr "Elimina immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Add subtitles"
#~ msgstr "Aggiungi nota"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag and drop to reorder tracks."
#~ msgstr "Trascinare e rilasciare per ordinare le Donazioni."

#, fuzzy
#~ msgid "Drag and drop to reorder videos."
#~ msgstr "Trascinare e rilasciare per ordinare le Donazioni."

#, fuzzy
#~ msgid "Update video playlist"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress Media"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "That user does not exist."
#~ msgstr "Nome Utente \"%s\" non esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a username."
#~ msgstr "Inserisci il tuo nome."

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
#~ msgstr "CC anche questo indirizzo e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a site name."
#~ msgstr "Inserisci il tuo nome."

#, fuzzy
#~ msgid "That name is not allowed."
#~ msgstr "%d immagine consentita."

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a site title."
#~ msgstr "Per favore inserisci una chiave di licenza."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid activation key."
#~ msgstr "Sottoscrizione non valida."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create user"
#~ msgstr "Impossibile creare una directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "New Site Registration: %s"
#~ msgstr "Registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "New User Registration: %s"
#~ msgstr "Data di registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "New %1$s Site: %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "New %1$s User: %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to submit this form, please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile inviare un annuncio in questo momento. Per favore, "
#~ "riprova più tardi."

#, fuzzy
#~ msgid "This site has been archived or suspended."
#~ msgstr "Questo annuncio non è stato segnalato"

#, fuzzy
#~ msgid "What do I do now?"
#~ msgstr "Cosa traccia?"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert site into the database."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile spostare un nuovo tema nella directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve site data."
#~ msgstr "Impossibile creare una directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Site ID must not be empty."
#~ msgstr "\"%s\" non può essere vuoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Site does not exist."
#~ msgstr "Nome Utente \"%s\" non esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not update site in the database."
#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not delete site from the database."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile decodificare le informazioni sullo stato di esportazione."

#, fuzzy
#~ msgid "Site domain must not be empty."
#~ msgstr "\"%s\" non può essere vuoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Site path must not be empty."
#~ msgstr "\"%s\" non può essere vuoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Site with the ID does not exist."
#~ msgstr "L'elenco con id = <listing-id>non esiste."

#, fuzzy
#~ msgid "Site %d"
#~ msgstr "Licenze"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid menu ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Site title."
#~ msgstr "Licenze"

#, fuzzy
#~ msgid "Site URL."
#~ msgstr "URL dell'annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress locale code."
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "Default post category."
#~ msgstr "Stato predefinito del nuovo messaggio"

#, fuzzy
#~ msgid "Default post format."
#~ msgstr "Stato predefinito del nuovo messaggio"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Pagamento #%s"

#, fuzzy
#~ msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Permalink: %s"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgid "Trash it: %s"
#~ msgstr "Tempo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete it: %s"
#~ msgstr "Elimina Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Spam it: %s"
#~ msgstr "Stato:"

#, fuzzy
#~ msgid "Approve it: %s"
#~ msgstr "Muovi in:"

#, fuzzy
#~ msgid "New user registration on your site %s:"
#~ msgstr "Data di registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Nome utente:"

#, fuzzy
#~ msgid "[%s] New User Registration"
#~ msgstr "Data di registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "[%s] Login Details"
#~ msgstr "Dettagli di fatturazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid post."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Private: %s"
#~ msgstr "Privato"

#, fuzzy
#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "Immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Media"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "View Attachment Page"
#~ msgstr "Visualizza pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Attachment Attributes"
#~ msgstr "Attributi Campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Changeset"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "New Changeset"
#~ msgstr "Salva modifiche"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Changeset"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "View Changeset"
#~ msgstr "Salva modifiche"

#, fuzzy
#~ msgid "All Changesets"
#~ msgstr "Salva modifiche"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Changesets"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "No changesets found."
#~ msgstr "Nessun pagamento trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "No changesets found in Trash."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "User Request"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Pattern"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "New Pattern"
#~ msgstr "Visualizza pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "View Pattern"
#~ msgstr "Visualizza pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "View Patterns"
#~ msgstr "Visualizza Pagamenti"

#, fuzzy
#~ msgid "All Patterns"
#~ msgstr "Tutte le categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Patterns"
#~ msgstr "Cerca Pagamenti:"

#, fuzzy
#~ msgid "No patterns found."
#~ msgstr "Nessun pagamento trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "No patterns found in Trash."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "Pattern published."
#~ msgstr "Pubblicato"

#, fuzzy
#~ msgid "Pattern reverted to draft."
#~ msgstr "Le impostazioni vengono riportate ai valori predefiniti."

#, fuzzy
#~ msgid "Pattern updated."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Template"
#~ msgstr "Aggiungi Nuovo Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "New Template"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Template"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "View Template"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Templates"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent Template:"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "No templates found."
#~ msgstr "Nessun pagamento trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "No templates found in Trash."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "Template archives"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded to this template"
#~ msgstr "Il file caricato non è un'immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Templates list"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Template Part"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "New Template Part"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Template Parts"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgid "No template parts found."
#~ msgstr "Nessun pagamento trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "No template parts found in Trash."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "Template parts list"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Navigation Menu"
#~ msgstr "Aggiungere una nuovo canone per l'annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Navigation Menu"
#~ msgstr "Modifica elenchi di Donazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Navigation Menus"
#~ msgstr "Cerca Annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "No Navigation Menu found."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "No Navigation Menu found in Trash."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Images"
#~ msgstr "Gestire le etichette del tema"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Audio"
#~ msgstr "Gestire le opzioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Video"
#~ msgstr "Gestire le opzioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Documents"
#~ msgstr "Gestire i pagamenti ricorrenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Spreadsheets"
#~ msgstr "Gestione delle Donazioni ricevute"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Archives"
#~ msgstr "Gestire le etichette del tema"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not update attachment in the database."
#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not update post in the database."
#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert attachment into the database."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile spostare un nuovo tema nella directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert post into the database."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile spostare un nuovo tema nella directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid taxonomy: %s."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid page template."
#~ msgstr "Gateway non valido selezionato."

#, fuzzy
#~ msgid "Missing parameter(s): %s"
#~ msgstr "Tabelle mancanti: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter."
#~ msgstr "Gateway non valido selezionato."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameters."
#~ msgstr "Credenziali non valide."

#, fuzzy
#~ msgid "The specified namespace could not be found."
#~ msgstr "Non è stato possibile inviare i dati di accesso."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse the path."
#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The requested route does not support batch requests."
#~ msgstr "Il gateway selezionato non supporta la valuta del pagamento."

#, fuzzy
#~ msgid "Application password not found."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parent type."
#~ msgstr "Tipo di campo modulo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "This type of file cannot be edited."
#~ msgstr "Questo annuncio non è stato segnalato"

#, fuzzy
#~ msgid "The attachment description."
#~ msgstr "Descrizione del canone"

#, fuzzy
#~ msgid "No Content-Type supplied."
#~ msgstr "Intestazione  e-mail Content-Type"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file handle."
#~ msgstr "Inviare l'e-mail di rinnovo"

#, fuzzy
#~ msgid "Array of image edits."
#~ msgstr "# di immagini"

#, fuzzy
#~ msgid "Image edit."
#~ msgstr "Dimensione dell'altezza massima:"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Crop arguments."
#~ msgstr "pagamenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid post parent ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of ratings."
#~ msgstr "﻿Numero di immagini:"

#, fuzzy
#~ msgid "The category name."
#~ msgstr "Cambia categoria/piano"

#, fuzzy
#~ msgid "The pattern detailed description."
#~ msgstr "Descrizione del campo"

#, fuzzy
#~ msgid "The pattern category slugs."
#~ msgstr "Prezzi per categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid block."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid block type."
#~ msgstr "Tipo di campo modulo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Block category."
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Block attributes."
#~ msgstr "Attributi"

#, fuzzy
#~ msgid "Block variations."
#~ msgstr "Nessuna convalida"

#, fuzzy
#~ msgid "A detailed variation description."
#~ msgstr "Didascalia o descrizione dell'immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create existing comment."
#~ msgstr "Impossibile creare la categoria \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid comment content."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Creating comment failed."
#~ msgstr "Disattivazione fallita"

#, fuzzy
#~ msgid "Updating comment failed."
#~ msgstr "Elenco luoghi"

#, fuzzy
#~ msgid "The comment has already been trashed."
#~ msgstr "L'esportazione è stata annullata."

#, fuzzy
#~ msgid "The comment cannot be deleted."
#~ msgstr "Questo annuncio non è stato segnalato"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid comment author ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Method '%s' must be overridden."
#~ msgstr "%s deve essere una data valida."

#, fuzzy
#~ msgid "Font collection not found."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "The categories for the font collection."
#~ msgstr "Fare clic per aggiungere categorie alla selezione."

#, fuzzy
#~ msgid "%s cannot be empty."
#~ msgstr "\"%s\" non può essere vuoto."

#, fuzzy
#~ msgid "File %1$s must be used in %2$s."
#~ msgstr "%1$s deve essere nel formato %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
#~ msgstr "%s deve essere una data valida."

#, fuzzy
#~ msgid "%s cannot be updated."
#~ msgstr "\"%s\" non può essere vuoto."

#, fuzzy
#~ msgid "Global settings."
#~ msgstr "Impostazioni generali"

#, fuzzy
#~ msgid "Theme not found."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create existing post."
#~ msgstr "Impossibile creare la categoria \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "The post cannot be deleted."
#~ msgstr "Questo annuncio non è stato segnalato"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid menu location."
#~ msgstr "Sottoscrizione non valida."

#, fuzzy
#~ msgid "The menu cannot be deleted."
#~ msgstr "Questo annuncio non è stato segnalato"

#, fuzzy
#~ msgid "No fallback menu found."
#~ msgstr "Nessun pagamento trovato."

#, fuzzy
#~ msgid "Limit results to those matching a category ID."
#~ msgstr "Limitare il campo alle seguenti categorie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin not found."
#~ msgstr "Piano tariffario aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "The plugin description."
#~ msgstr "Descrizione del campo"

#, fuzzy
#~ msgid "The raw plugin description."
#~ msgstr "Didascalia o descrizione dell'immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid status."
#~ msgstr "Credenziali non valide."

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect post password."
#~ msgstr "Password dimenticata?"

#, fuzzy
#~ msgid "The post has already been deleted."
#~ msgstr "L'esportazione è stata annullata."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid featured media ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is not one of %2$s."
#~ msgstr "%1$s non è valido. Valore più essere uno di %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "Slug automatically generated from the post title."
#~ msgstr "Generare automaticamente un estratto dal campo contenuto?"

#, fuzzy
#~ msgid "The current user can publish this post."
#~ msgstr "Al momento non ci sono annunci nell'elenco."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid revision ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid type parameter."
#~ msgstr "Gateway non valido selezionato."

#, fuzzy
#~ msgid "Description of sidebar."
#~ msgstr "Descrizione"

#, fuzzy
#~ msgid "The title for the taxonomy."
#~ msgstr "Lo slug \"%s\" è già in uso per un'altra tassonomia."

#, fuzzy
#~ msgid "The visibility settings for the taxonomy."
#~ msgstr "Lo slug \"%s\" è già in uso per un'altra tassonomia."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid template parent ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "The template has already been deleted."
#~ msgstr "L'esportazione è stata annullata."

#, fuzzy
#~ msgid "The template cannot be deleted."
#~ msgstr "Questo annuncio non è stato segnalato"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown author"
#~ msgstr "Errore gateway sconosciuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Type of template."
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Description of template."
#~ msgstr "Descrizione"

#, fuzzy
#~ msgid "Status of template."
#~ msgstr "Stato degli annunci eliminati"

#, fuzzy
#~ msgid "Term does not exist."
#~ msgstr "Nome Utente \"%s\" non esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "The term cannot be deleted."
#~ msgstr "Questo annuncio non è stato segnalato"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid user parameter(s)."
#~ msgstr "Indirizzo e-mail non valido."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create existing user."
#~ msgstr "Assegna annunci a un utente?"

#, fuzzy
#~ msgid "Username is not editable."
#~ msgstr "Nome Utente \"%s\" non esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid slug."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il campo \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "The user cannot be deleted."
#~ msgstr "Questo annuncio non è stato segnalato"

#, fuzzy
#~ msgid "The role %s does not exist."
#~ msgstr "Nome Utente \"%s\" non esiste"

#, fuzzy
#~ msgid "Passwords cannot be empty."
#~ msgstr "\"%s\" non può essere vuoto."

#, fuzzy
#~ msgid "The email address for the user."
#~ msgstr "L'indirizzo e-mail scelto per il tuo account è già in uso."

#, fuzzy
#~ msgid "Description of the user."
#~ msgstr "Descrizione"

#, fuzzy
#~ msgid "Registration date for the user."
#~ msgstr "Data di registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid widget type."
#~ msgstr "Tipo di campo modulo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~ msgid "Widget type (id_base) is required."
#~ msgstr "È richiesta l'etichetta della Donazione."

#, fuzzy
#~ msgid "Widget type does not support raw instances."
#~ msgstr "Il gateway selezionato non supporta la valuta del pagamento."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not delete meta value from database."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile decodificare le informazioni sullo stato di esportazione."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not update the meta value of %s in database."
#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il tema: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Meta fields."
#~ msgstr "Campo di testo"

#, fuzzy
#~ msgid "Route must be specified."
#~ msgstr "Non è stato specificato alcun ID annuncio."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is not a valid %2$l."
#~ msgstr "%s deve essere una data valida."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is not %2$s."
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is not one of %2$l."
#~ msgstr "%1$s non è valido. Valore più essere uno di %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
#~ msgstr "La didascalia per %s è necessaria."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is not of type %2$s."
#~ msgstr "%1$s deve essere nel formato %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid hex color."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid IP address."
#~ msgstr "<email-address> non è un indirizzo e-mail valido."

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid UUID."
#~ msgstr "%s deve essere una data valida."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is a required property of %2$s."
#~ msgstr "%1$s non è valido. Valore più essere uno di %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
#~ msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
#~ msgstr[0] "%1$s deve essere nel formato %2$s."
#~ msgstr[1] "%1$s deve essere nel formato %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
#~ msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
#~ msgstr[0] "%1$s deve essere nel formato %2$s."
#~ msgstr[1] "%1$s deve essere nel formato %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
#~ msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
#~ msgstr[0] "%1$s deve essere nel formato %2$s."
#~ msgstr[1] "%1$s deve essere nel formato %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
#~ msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
#~ msgstr[0] "%1$s deve essere nel formato %2$s."
#~ msgstr[1] "%1$s deve essere nel formato %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
#~ msgstr "%1$s deve essere nel formato %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s must be greater than %2$d"
#~ msgstr "%s deve avere meno di %d parole."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
#~ msgstr "%1$s deve essere nel formato %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s must be less than %2$d"
#~ msgstr "%s deve avere meno di %d parole."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
#~ msgstr "%1$s deve essere nel formato %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
#~ msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
#~ msgstr[0] "%1$s deve essere nel formato %2$s."
#~ msgstr[1] "%1$s deve essere nel formato %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
#~ msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
#~ msgstr[0] "%1$s deve essere nel formato %2$s."
#~ msgstr[1] "%1$s deve essere nel formato %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
#~ msgstr "%1$s deve essere nel formato %2$s."

#, fuzzy
#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d mese"

#, fuzzy
#~ msgid "a day"
#~ msgstr "%d giorno"

#, fuzzy
#~ msgid "%d days"
#~ msgstr "%d giorno"

#, fuzzy
#~ msgid "a month"
#~ msgstr "%d mese"

#, fuzzy
#~ msgid "%d months"
#~ msgstr "%d mese"

#, fuzzy
#~ msgid "M j, Y g:i a"
#~ msgstr "l F j, Y \a\\t g:i a"

#, fuzzy
#~ msgid "text direction"
#~ msgstr "Torna all'elenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Inserted text"
#~ msgstr "Testo suggerito:"

#, fuzzy
#~ msgid "List item"
#~ msgstr "Titolo dell'annuncio:"

#, fuzzy
#~ msgid "Next &gt;"
#~ msgstr "Successivo &raquo;"

#, fuzzy
#~ msgid "&lt; Prev"
#~ msgstr "&laquo; Precedente "

#, fuzzy
#~ msgid "This file is empty. Please try another."
#~ msgstr ""
#~ "Questo modulo di contatto è temporaneamente disabilitato. Per favore, "
#~ "riprova più tardi."

#, fuzzy
#~ msgid "This file is not an image. Please try another."
#~ msgstr ""
#~ "Questo modulo di contatto è temporaneamente disabilitato. Per favore, "
#~ "riprova più tardi."

#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Questo modulo di contatto è temporaneamente disabilitato. Per favore, "
#~ "riprova più tardi."

#, fuzzy
#~ msgid "Security error."
#~ msgstr "Codice di sicurezza"

#, fuzzy
#~ msgid "File canceled."
#~ msgstr "Annullato"

#, fuzzy
#~ msgid "moved to the Trash."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato in rifiuti"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Player"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danish Krone (DKK)"

#, fuzzy
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Peso filippino (PHP)"

#, fuzzy
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungarian Forint (HUF)"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanese Yen (JPY)"

#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Corona norvegese (NOK)"

#, fuzzy
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Info personali"

#, fuzzy
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Zloty polacco (PLN)"

#, fuzzy
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Corona svedese (SEK)"

#, fuzzy
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai Baht (THB)"

#, fuzzy
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Lira turca (TRY)"

#, fuzzy
#~ msgid "Link selected."
#~ msgstr "Campo eliminato"

#, fuzzy
#~ msgid "Draft Saved"
#~ msgstr "Bozza"

#, fuzzy
#~ msgid "Updating"
#~ msgstr "Campo votazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Site Preview"
#~ msgstr "Anteprima modulo"

#, fuzzy
#~ msgid "(Untitled)"
#~ msgstr "Senza titolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
#~ msgstr "Sei sicuro di volerlo fare?"

#, fuzzy
#~ msgid "Allowed Files"
#~ msgstr "Consenti le immagini?"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "&laquo; Precedente "

#, fuzzy
#~ msgid "Link Category"
#~ msgstr "Categorie di annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Link Categories"
#~ msgstr "Categorie delle Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "All Link Categories"
#~ msgstr "Tutte le categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Link Category"
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Link Category"
#~ msgstr "Categorie di annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Link Category"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "New Link Category Name"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "&larr; Go to Link Categories"
#~ msgstr "Categorie delle Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Part Areas"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgid "Add or remove pattern categories"
#~ msgstr "Creazione automatica delle categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "&larr; Go to Pattern Categories"
#~ msgstr "Categorie delle Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pattern Category"
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Category Link"
#~ msgstr "Piano Policy per la categoria:"

#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Categories list"
#~ msgstr "Ordina categorie per"

#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Categories list navigation"
#~ msgstr "Ordina categorie per"

#, fuzzy
#~ msgid "No pattern categories"
#~ msgstr "Creazione automatica delle categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "No pattern categories found."
#~ msgstr "Nessuna categoria di annunci trovata."

#, fuzzy
#~ msgid "Popular Pattern Categories"
#~ msgstr "Categorie delle Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Pattern Categories"
#~ msgstr "Categorie delle Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Pattern Category"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~ msgid "View Pattern Category"
#~ msgstr "Categoria della Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid term name."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert term into the database."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile spostare un nuovo tema nella directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert term taxonomy into the database."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile spostare un nuovo tema nella directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert term relationship into the database."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile spostare un nuovo tema nella directory dei temi."

#, fuzzy
#~ msgid "The slug &#8220;%s&#8221; is already in use by another term."
#~ msgstr "Lo slug \"%s\" è già in uso per un'altra tassonomia."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not split shared term."
#~ msgstr "Inviare l'e-mail di rinnovo"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object ID."
#~ msgstr "ID articolo non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
#~ msgstr "Al momento non ci sono annunci nell'elenco."

#, fuzzy
#~ msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
#~ msgstr "Al momento non ci sono annunci nell'elenco."

#, fuzzy
#~ msgid "Customizer"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "%d WordPress Update"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Plugin Update"
#~ msgid_plural "%d Plugin Updates"
#~ msgstr[0] "Un annuncio viene modificato."
#~ msgstr[1] "Un annuncio viene modificato."

#, fuzzy
#~ msgid "%d Theme Update"
#~ msgid_plural "%d Theme Updates"
#~ msgstr[0] "Tema aggiornato."
#~ msgstr[1] "Tema aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Translation Updates"
#~ msgstr "Codice transazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid key."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Site Name: %s"
#~ msgstr "Nome: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "WordPress User"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Utente"

#, fuzzy
#~ msgid "User Login Name"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~ msgid "User Nice Name"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~ msgid "User URL"
#~ msgstr "Utente"

#, fuzzy
#~ msgid "User Registration Date"
#~ msgstr "Data di registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "User Display Name"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~ msgid "User Nickname"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~ msgid "User First Name"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgid "User Last Name"
#~ msgstr "Cognome"

#, fuzzy
#~ msgid "User Description"
#~ msgstr "Descrizione del canone"

#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utente"

#, fuzzy
#~ msgid "Expiration"
#~ msgstr "Data di scadenza"

#, fuzzy
#~ msgid "User Agent"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "Accedi"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s or %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Action has been confirmed."
#~ msgstr "L'importazione è stata annullata."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid action name."
#~ msgstr "Invalid nonce ricevuto."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid request status."
#~ msgstr "Credenziali non valide."

#, fuzzy
#~ msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Menu:"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Display as dropdown"
#~ msgstr "Visualizzare la didascalia?"

#, fuzzy
#~ msgid "Show post counts"
#~ msgstr "Mostra il conteggio dei post della categoria?"

#, fuzzy
#~ msgid "A list or dropdown of categories."
#~ msgstr "Ordina per categorie"

#, fuzzy
#~ msgid "Show hierarchy"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom HTML"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgid "Content:"
#~ msgstr "Contenuto"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Link Category:"
#~ msgstr "Categorie di annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Ordina per:"

#, fuzzy
#~ msgid "Link title"
#~ msgstr "Titolo dell'annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Link rating"
#~ msgstr "Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Link Image"
#~ msgstr "Immagini annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Link Description"
#~ msgstr "Descrizione breve"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of links to show:"
#~ msgstr "Numero di Annunci da visualizzare:"

#, fuzzy
#~ msgid "No images selected"
#~ msgstr "Numero di immagini consentite"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Widget (%d)"
#~ msgid_plural "Image Widget (%d)"
#~ msgstr[0] "Ampiezza dell'immagine (in px):"
#~ msgstr[1] "Ampiezza dell'immagine (in px):"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Widget"
#~ msgstr "Larghezza immagine:"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Widget"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Attachment post ID"
#~ msgstr "Importa le impostazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to Widget"
#~ msgstr "Aggiungi nota"

#, fuzzy
#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Titolo Post"

#, fuzzy
#~ msgid "Page order"
#~ msgstr "Ordine della tassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of comments to show:"
#~ msgstr "﻿Numero di immagini:"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of posts to show:"
#~ msgstr "Numero di Annunci da visualizzare:"

#, fuzzy
#~ msgid "Display post date?"
#~ msgstr "Visualizzare la didascalia?"

#, fuzzy
#~ msgid "RSS Feed"
#~ msgstr "%s Mangimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Show tag counts"
#~ msgstr "Mostra il conteggio dei post della categoria?"

#, fuzzy
#~ msgid "Inactive widgets"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Display item content?"
#~ msgstr "Visualizzare la didascalia?"

#, fuzzy
#~ msgid "Display item date?"
#~ msgstr "Visualizzare la didascalia?"

#, fuzzy
#~ msgid "Links for %s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a Configuration File"
#~ msgstr "Esporta Configurazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Powered by WordPress"
#~ msgstr "Stato di avanzamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Administration email verification"
#~ msgstr "Disattiva le notifiche di posta elettronica."

#, fuzzy
#~ msgid "Current administration email: %s"
#~ msgstr "Dettagli del canone attuale"

#, fuzzy
#~ msgid "This email may be different from your personal email address."
#~ msgstr "Le chiavi di accesso sono state inviate al tuo indirizzo e-mail."

#, fuzzy
#~ msgid "Lost Password"
#~ msgstr "Password dimenticata?"

#, fuzzy
#~ msgid "Your password has been reset."
#~ msgstr "Il tuo messaggio è stato spedito."

#, fuzzy
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Password dimenticata?"

#, fuzzy
#~ msgid "Registration Form"
#~ msgstr "Registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Fare clic per modificare l'e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing confirm key."
#~ msgstr "Calendario degli annunci"

#, fuzzy
#~ msgid "You have logged in successfully."
#~ msgstr "Recensione inviata."

#, fuzzy
#~ msgid "This action has been disabled by the administrator."
#~ msgstr ""
#~ "L'inserimento di un annuncio è stato disabilitato. Contattare "
#~ "l'amministratore per i dettagli."

#, fuzzy
#~ msgid "Posted title:"
#~ msgstr "Titolo Post"

#, fuzzy
#~ msgid "sitename"
#~ msgstr "Nome utente:"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Title:"
#~ msgstr "Titolo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Privacy:"
#~ msgstr "Privato"

#, fuzzy
#~ msgid "Email&nbsp;Address:"
#~ msgstr "Indirizzo Email:"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is your new username"
#~ msgstr "Elenco degli utenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Registration has been disabled."
#~ msgstr "L'Annuncio è stato aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "User registration has been disabled."
#~ msgstr "Data di registrazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Site registration has been disabled."
#~ msgstr "L'Annuncio è stato aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "The site you were looking for, %s, does not exist."
#~ msgstr "L'elenco con id = <listing-id>non esiste."

#~ msgctxt "drip pointer"
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Indirizzo Email:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "admin menu"
#~ msgid "All Links"
#~ msgstr "Visualizza tutti gli annunci"

#, fuzzy
#~ msgctxt "themes"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "In evidenza"

#, fuzzy
#~ msgctxt "themes"
#~ msgid "Recently Updated"
#~ msgstr "Tema aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgctxt "themes"
#~ msgid "Block Themes"
#~ msgstr "Temi"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post status"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post status"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "In attesa"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post status"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Sticky"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post type general name"
#~ msgid "Posts"
#~ msgstr "Tag Articolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post type general name"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Immagini"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post type general name"
#~ msgid "Changesets"
#~ msgstr "Salva modifiche"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post type general name"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post type general name"
#~ msgid "Template Parts"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post type singular name"
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Tag Articolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post type singular name"
#~ msgid "Changeset"
#~ msgstr "Salva modifiche"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post type singular name"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post type singular name"
#~ msgid "Template Part"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgctxt "widgets"
#~ msgid "%1$s on %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "media item"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"

#, fuzzy
#~ msgctxt "comment"
#~ msgid "Permalink:"
#~ msgstr "Impostazioni Permalink"

#, fuzzy
#~ msgctxt "noun"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Cestino"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Cannot Activate"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Activate &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "Modulo di caricamento file"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Replace active with uploaded"
#~ msgstr "Sostituire questo livello con un nuovo piano tariffario."

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "Elimina"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Install %s"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Install Now"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Activate %s"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Cannot Install"
#~ msgstr "Non installato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "%s was successfully deleted."
#~ msgstr ""
#~ "La cronologia dei pagamenti dell'annuncio è stata cancellata con successo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "%1$s by %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Details &amp; Preview"
#~ msgstr "Vista dettagliata."

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Activated"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Cannot Activate %s"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Cannot Install %s"
#~ msgstr "Non installato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Active:"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Customize %s"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Live Preview %s"
#~ msgstr "Panoramica"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Previewing:"
#~ msgstr "Anteprima e-mail"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Cambia piano"

#, fuzzy
#~ msgctxt "comment status"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "In attesa"

#, fuzzy
#~ msgctxt "comment status"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Cestino"

#, fuzzy
#~ msgctxt "link name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgctxt "term name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Install %s now"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Install Now"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Network Activate"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Codice Valuta"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "Modulo di caricamento file"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Cannot Activate"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "Elimina"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Deactivate %s"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Activate %s"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Install %s"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Update Now"
#~ msgstr "Aggiorna campo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "%s was successfully deleted."
#~ msgstr ""
#~ "La cronologia dei pagamenti dell'annuncio è stata cancellata con successo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin"
#~ msgid "%1$s by %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "user autocomplete result"
#~ msgid "%1$s (%2$s)"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "color"
#~ msgid "Default: %s"
#~ msgstr "Canone predefinito"

#, fuzzy
#~ msgctxt "column name"
#~ msgid "Submitted on"
#~ msgstr "Invia annuncio"

#, fuzzy
#~ msgctxt "column name"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Files"

#, fuzzy
#~ msgctxt "column name"
#~ msgid "Uploaded to"
#~ msgstr "Modulo di caricamento file"

#, fuzzy
#~ msgctxt "column name"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#, fuzzy
#~ msgctxt "column name"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Cestino"

#, fuzzy
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cancella"

#, fuzzy
#~ msgctxt "paging"
#~ msgid "%1$s of %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "attachment filter"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Cestino"

#, fuzzy
#~ msgctxt "site"
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "Registrazione"

#, fuzzy
#~ msgctxt "site"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgctxt "site"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Pubblicato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "Registrazione"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Display name based on first name and last name"
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Plugin Installer"
#~ msgid "Beta Testing"
#~ msgstr "Elimina Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Plugin Installer"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "In evidenza"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Plugin Installer"
#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Rimborsato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Plugin Installer"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tags"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Plugin installer group title"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Eseguire la migrazione"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post format"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato data"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post format"
#~ msgid "Formats"
#~ msgstr "Formato data"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Number/count of items"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Nazione"

#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "Translate this to be the equivalent of English Translators in your "
#~ "language for the credits page Translators section"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Codice transazione"

#, fuzzy
#~ msgctxt "dashboard"
#~ msgid "%1$s on %2$s %3$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "dashboard"
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "dashboard"
#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Plugin installer section title"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Plugin installer section title"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Plugin installer section title"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Cambia piano"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Plugin installer section title"
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "Panoramica"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Plugin installer section title"
#~ msgid "Other Notes"
#~ msgstr "Altro"

#, fuzzy
#~ msgctxt "email address"
#~ msgid "Report generated for"
#~ msgstr "Segnala l'opzione selezionata"

#, fuzzy
#~ msgctxt "website URL"
#~ msgid "At URL"
#~ msgstr "URL amministratore"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Button label for a previous revision"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "&laquo; Precedente "

#, fuzzy
#~ msgctxt "Button label for a next revision"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Successivo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "meta name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgctxt "page label"
#~ msgid "Posts Page"
#~ msgstr "Tag Articolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Theme Installer"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tags"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Default category slug"
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~ msgctxt "widget"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"

#, fuzzy
#~ msgctxt "widget"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Indirizzo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "site editor menu item"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Modifica"

#, fuzzy
#~ msgctxt "settings screen"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"

#, fuzzy
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"

#, fuzzy
#~ msgctxt "menu location"
#~ msgid "(Current: %s)"
#~ msgstr "Immagini attuali"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Privacy Settings"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"

#, fuzzy
#~ msgctxt "example username"
#~ msgid "username"
#~ msgstr "Nome utente:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "site editor title tag"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Modifica"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Site Health"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "theme name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgctxt "removing-widget"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Attiva"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Immagini"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Tasto stile tema"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testo:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Posts"
#~ msgstr "Tag Articolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "In evidenza"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Call to Action"
#~ msgstr "Selezione della categoria"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Panoramica"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Modulo di Contatto"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Name for the pricing pattern"
#~ msgid "Pricing Table"
#~ msgstr "Prezzi"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Sample heading for pricing pattern"
#~ msgid "Our Services"
#~ msgstr "Panoramica"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Sample heading for the first pricing level"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Gratis"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Sample button text to view the services"
#~ msgid "Our services"
#~ msgstr "Panoramica"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Heading for a webpage that is not found"
#~ msgid "Page Not Found"
#~ msgstr "Informazioni di Pagamento"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found"
#~ msgid "This page could not be found."
#~ msgstr "Non è stato possibile inviare i dati di accesso."

#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "Message explaining that there are no results returned from a search"
#~ msgid "No posts were found."
#~ msgstr "Nessun annuncio trovato."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Prefix for the post category block: in category name"
#~ msgid "in "
#~ msgstr "Linea #"

#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "Label before the title of the previous post. There is a space after the "
#~ "colon."
#~ msgid "Previous: "
#~ msgstr "&laquo; Precedente "

#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "Label before the title of the next post. There is a space after the colon."
#~ msgid "Next: "
#~ msgstr "Successivo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "search form label"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgctxt "search button text"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgctxt "search form placeholder"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Name of RSVP landing page pattern"
#~ msgid "RSVP Landing Page"
#~ msgstr "Pagamento in attesa"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Sample feature heading"
#~ msgid "Renovation and restoration"
#~ msgstr "%d settimana dopo la scadenza"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Sample feature heading"
#~ msgid "App Access"
#~ msgstr "Chiave d'accesso"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Sample feature heading"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestione dei canoni ricorrenti"

#, fuzzy
#~ msgctxt "label"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgctxt "label"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgctxt "placeholder for search field"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Title of comments section"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "pagamenti"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Verb to explain the publication status of a post"
#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "Pubblicato da"

#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "Preposition to show the relationship between the post and its categories"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "Linea"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Label for a list of post tags"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Short for to be determined"
#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TAB"

#, fuzzy
#~ msgctxt "add new from admin bar"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utente"

#, fuzzy
#~ msgctxt "add new from admin bar"
#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Licenze"

#, fuzzy
#~ msgctxt "add new from admin bar"
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Tag Articolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "block bindings source"
#~ msgid "Post Meta"
#~ msgstr "Metadata articolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "block category"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testo:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "block category"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "block category"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Temi"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Block pattern title"
#~ msgid "Large title"
#~ msgstr "Titolo dell'annuncio"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Block pattern title"
#~ msgid "Image at left"
#~ msgstr "Dimensione dell'altezza massima:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "template part area"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Immagini"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "All Archives"
#~ msgstr "Tutte le categorie"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Author Archives"
#~ msgstr "Carta di Credito"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Category Archives"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Date Archives"
#~ msgstr "Campo data"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgctxt "label for next post link"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Successivo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "label for previous post link"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "&laquo; Precedente "

#, fuzzy
#~ msgctxt "label before the title of the next post"
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "Successivo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "label before the title of the previous post"
#~ msgid "Previous:"
#~ msgstr "&laquo; Precedente "

#, fuzzy
#~ msgctxt "User role"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Modifica"

#, fuzzy
#~ msgctxt "User role"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autore"

#, fuzzy
#~ msgctxt "User role"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Continua"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Default Preset"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Canone predefinito"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Custom Preset"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "missing menu item navigation label"
#~ msgid "(no label)"
#~ msgstr "Titolo dell'annuncio:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "menu locations"
#~ msgid "View Location"
#~ msgstr "Vedi Annuncio"

#, fuzzy
#~ msgctxt "menu locations"
#~ msgid "View All Locations"
#~ msgstr "Visualizza tutti gli annunci"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Move widget"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Muovi in:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testo:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "TinyMCE"
#~ msgid "Formats"
#~ msgstr "Formato data"

#, fuzzy
#~ msgctxt "TinyMCE"
#~ msgid "Headings"
#~ msgstr "In attesa"

#, fuzzy
#~ msgctxt "TinyMCE"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Modelli"

#, fuzzy
#~ msgctxt "HTML tag"
#~ msgid "Pre"
#~ msgstr "Prezzo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "HTML tag"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Indirizzo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "list style"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Canone predefinito"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgctxt "editor button"
#~ msgid "Show blocks"
#~ msgstr "Mostra miniature"

#, fuzzy
#~ msgctxt "label for custom color"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizzato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "find/replace"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Successivo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "find/replace"
#~ msgid "Replace with"
#~ msgstr "Larghezza immagine:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "find/replace"
#~ msgid "Replace all"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgctxt "TinyMCE menu"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Files"

#, fuzzy
#~ msgctxt "TinyMCE menu"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"

#, fuzzy
#~ msgctxt "TinyMCE menu"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vedi"

#, fuzzy
#~ msgctxt "TinyMCE menu"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Abilita"

#, fuzzy
#~ msgctxt "TinyMCE menu"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato data"

#, fuzzy
#~ msgctxt "genitive"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgctxt "genitive"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Numero di telefono"

#, fuzzy
#~ msgctxt "November abbreviation"
#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "No"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Title of a Navigation menu"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Nessuna convalida"

#, fuzzy
#~ msgctxt "The first plugin requires the second plugin."
#~ msgid "%1$s requires %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post"
#~ msgid "Featured image"
#~ msgstr "Immagine Badge in primo piano"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post"
#~ msgid "Set featured image"
#~ msgstr "Immagine Badge in primo piano"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post"
#~ msgid "Remove featured image"
#~ msgstr "Immagine Badge in primo piano"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post"
#~ msgid "Use as featured image"
#~ msgstr "Immagine Badge in primo piano"

#, fuzzy
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Featured image"
#~ msgstr "Immagine Badge in primo piano"

#, fuzzy
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Set featured image"
#~ msgstr "Immagine Badge in primo piano"

#, fuzzy
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Remove featured image"
#~ msgstr "Immagine Badge in primo piano"

#, fuzzy
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Use as featured image"
#~ msgstr "Immagine Badge in primo piano"

#, fuzzy
#~ msgctxt "navigation link block title"
#~ msgid "Post Link"
#~ msgstr "Titolo Post"

#, fuzzy
#~ msgctxt "navigation link block title"
#~ msgid "Category Link"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~ msgctxt "navigation link block description"
#~ msgid "A link to a post."
#~ msgstr "Assegnare le inserzioni ad un utente."

#, fuzzy
#~ msgctxt "navigation link block description"
#~ msgid "A link to a page."
#~ msgstr "Assegnare le inserzioni ad un utente."

#, fuzzy
#~ msgctxt "navigation link block description"
#~ msgid "A link to a category."
#~ msgstr "Per favore seleziona una categoria."

#, fuzzy
#~ msgctxt "taxonomy general name"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"

#, fuzzy
#~ msgctxt "taxonomy general name"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~ msgctxt "taxonomy general name"
#~ msgid "Pattern Categories"
#~ msgstr "Categorie delle Directory"

#, fuzzy
#~ msgctxt "taxonomy singular name"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tags"

#, fuzzy
#~ msgctxt "taxonomy singular name"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~ msgctxt "taxonomy singular name"
#~ msgid "Pattern Category"
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "custom headers"
#~ msgid "Suggested"
#~ msgstr "Testo suggerito:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "font collection name"
#~ msgid "Google Fonts"
#~ msgstr "Modulo Google Maps"

#, fuzzy
#~ msgctxt "font category"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Visualizzare la didascalia?"

#, fuzzy
#~ msgctxt "font category"
#~ msgid "Handwriting"
#~ msgstr "Annunci casuali"

#, fuzzy
#~ msgctxt "unit symbol"
#~ msgid "TB"
#~ msgstr "TAB"

#, fuzzy
#~ msgctxt "placeholder"
#~ msgid "Search &hellip;"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#, fuzzy
#~ msgctxt "submit button"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgctxt "category archive title prefix"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~ msgctxt "author archive title prefix"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autore"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post format archive title"
#~ msgid "Galleries"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post format archive title"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Immagini"

#, fuzzy
#~ msgctxt "post format archive title"
#~ msgid "Statuses"
#~ msgstr "Stato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "archive title"
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "calendar caption"
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "admin color scheme"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Canone predefinito"

#, fuzzy
#~ msgctxt "translations"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "translations"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Non disponibile"

#, fuzzy
#~ msgctxt "default site language"
#~ msgid "Site Default"
#~ msgstr "Canone predefinito"

#, fuzzy
#~ msgctxt "previous set of posts"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "&laquo; Precedente "

#, fuzzy
#~ msgctxt "next set of posts"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Successivo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "media modal menu actions"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "playlist item title"
#~ msgid "&#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgctxt "New site notification email subject"
#~ msgid "[%1$s] Activate %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "New user notification email subject"
#~ msgid "[%1$s] Activate %2$s"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Post format"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagini"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Post format"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "revision date format"
#~ msgid "F j, Y @ H:i:s"
#~ msgstr "l F j, Y \a\\t g:i a"

#, fuzzy
#~ msgctxt "request status"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "In attesa"

#, fuzzy
#~ msgctxt "request status"
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Configurare il piano"

#, fuzzy
#~ msgctxt "request status"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Fallito"

#, fuzzy
#~ msgctxt "request status"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Theme starter content"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Indirizzo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Theme starter content"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Theme starter content"
#~ msgid "Recent Comments"
#~ msgstr "Pagamenti recenti"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Theme starter content"
#~ msgid "Recent Posts"
#~ msgstr "Pagamenti recenti"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Theme starter content"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Theme starter content"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Theme starter content"
#~ msgid "Instagram"
#~ msgstr "Installato"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Theme starter content"
#~ msgid "LinkedIn"
#~ msgstr "Sito sociale (profilo LinkedIn)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Theme starter content"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Theme starter content"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Modulo di Contatto"

#, fuzzy
#~ msgctxt "user dropdown"
#~ msgid "%1$s (%2$s)"
#~ msgstr "%s (esempio %s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "links widget"
#~ msgid "All Links"
#~ msgstr "Visualizza tutti gli annunci"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Links widget"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Casuale"

#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
#~ "characters long"
#~ msgid "Add Images"
#~ msgstr "Immagini"

#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
#~ "characters long"
#~ msgid "Edit Gallery"
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "label for button in the image widget"
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "%d immagine"

#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "label for button in the image widget; should preferably not be longer "
#~ "than ~13 characters long"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Carica Immagini"

#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "label for button in the image widget; should preferably not be longer "
#~ "than ~13 characters long"
#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgctxt "label for button in the video widget"
#~ msgid "Add Video"
#~ msgstr "Aggiungi campo"

#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "label for button in the video widget; should preferably not be longer "
#~ "than ~13 characters long"
#~ msgid "Edit Video"
#~ msgstr "Categoria Articolo"

#, fuzzy
#~ msgctxt "label for button in the media widget"
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "Aggiungi campo"

#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "label for button in the media widget; should preferably not be longer "
#~ "than ~13 characters long"
#~ msgid "Replace Media"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "label for button in the media widget; should preferably not be longer "
#~ "than ~13 characters long"
#~ msgid "Edit Media"
#~ msgstr "Pagato come amministratore"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Search widget"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Business Directory Plugin uses the standard WordPress comments. Most "
#~ "themes allow for comments on posts, not pages. Some themes handle both. "
#~ "Since the directory is displayed on a page, we need a theme that can "
#~ "handle both. Use the 2nd option if you want to allow comments on "
#~ "listings. If that doesn't work, try the 3rd option."
#~ msgstr ""
#~ "BD utilizza l'inclusione di commenti standard da WordPress, ma la maggior "
#~ "parte dei temi consente solo commenti sui messaggi e non sulle pagine. "
#~ "Alcuni temi trattano entrambi. BD viene visualizzato su una pagina, "
#~ "quindi abbiamo bisogno di un tema in grado di gestire sia per mostrare "
#~ "commenti. Utilizza la seconda opzione se vuoi consentire i commenti sugli "
#~ "elenchi in primo luogo e se ciò non funziona, prova invece la terza "
#~ "opzione."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Images will use the dimensions above but part of the image may be cropped "
#~ "out. If disabled, image thumbnails will be resized to match the specified "
#~ "width and their height will be adjusted proportionally. Depending on the "
#~ "uploaded images, thumbnails may have different heights."
#~ msgstr ""
#~ "Quando le immagini abilitate corrispondono esattamente alle dimensioni "
#~ "sopra, ma una parte dell'immagine può essere ritagliata. Se disabilitato, "
#~ "le miniature dell'immagine verranno ridimensionate in base alla larghezza "
#~ "specificata e la loro altezza verrà regolata proporzionalmente. A seconda "
#~ "delle immagini caricate, le miniature possono avere altezze diverse."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you think this is a mistake, please contact %1$sBusiness Directory "
#~ "support%2$s and let them know your license is being reported as revoked "
#~ "by the licensing software. Please include the email address you used to "
#~ "purchase with your report."
#~ msgstr ""
#~ "Se pensate che questo sia un errore, contattate il <support-link>supporto "
#~ "di Business Directory</support-link> e fate loro sapere che la vostra "
#~ "licenza è stata segnalata come revocata dal software di licenza."

#~ msgctxt "templates"
#~ msgid ""
#~ "There are no categories assigned to the business directory yet. You need "
#~ "to assign some categories to the business directory. Only admins can see "
#~ "this message. Regular users are seeing a message that there are currently "
#~ "no listings in the directory. Listings cannot be added until you assign "
#~ "categories to the business directory."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono ancora categorie assegnate alla business directory. È "
#~ "necessario prima assegnare alcune categorie. Solo gli amministratori "
#~ "possono vedere questo messaggio. Gli utenti abituali stanno vedendo un "
#~ "messaggio che indica che attualmente non ci sono annunci nella directory. "
#~ "Gli annunci non possono essere aggiunti fino a quando non si assegnano le "
#~ "categorie all'elenco aziendale."

#~ msgctxt "admin form-fields"
#~ msgid ""
#~ "Enabling iframe support in your listings can allow users to execute "
#~ "arbitrary scripts on a page if they want, which can possibly infect your "
#~ "site with malware. We do NOT recommend using this setting UNLESS you are "
#~ "posting the listings yourself and have sole control over the content. Are "
#~ "you sure you want to enable this?"
#~ msgstr ""
#~ "Attivare il supporto iframe nei tuoi annunci può consentire agli utenti "
#~ "di eseguire script arbitrari su una pagina, se lo desiderano, che possono "
#~ "eventualmente infettare il tuo sito con malware. Si consiglia di NON "
#~ "utilizzare questa impostazione a MENO che tu stesso pubblichi gli annunci "
#~ "e abbia il controllo esclusivo sul contenuto. Sei sicuro di volerlo "
#~ "abilitare?"

#~ msgctxt "licensing"
#~ msgid ""
#~ "To ensure the security of our systems and adhere to industry best "
#~ "practices, we require that your server uses a recent version of cURL and "
#~ "a version of OpenSSL that supports TLSv1.2 (minimum version with support "
#~ "is OpenSSL 1.0.1c)."
#~ msgstr ""
#~ "Per garantire la sicurezza dei nostri sistemi e aderire alle migliori "
#~ "pratiche del settore, richiediamo che il vostro server utilizzi una "
#~ "versione recente di cURL e una versione di OpenSSL che supporta TLSv1.2 "
#~ "(la versione minima con supporto è OpenSSL 1.0.1.1c)."

#~ msgctxt "licensing"
#~ msgid ""
#~ "Upgrading your system will not only allow you to communicate with "
#~ "Business Directory servers but also help you prepare your website to "
#~ "interact with services using the latest security standards."
#~ msgstr ""
#~ "L'aggiornamento del vostro sistema non solo vi permetterà di comunicare "
#~ "con i server di Business Directory, ma vi aiuterà anche a preparare il "
#~ "vostro sito web a interagire con i servizi utilizzando i più recenti "
#~ "standard di sicurezza."

#~ msgctxt "licensing"
#~ msgid ""
#~ "Please contact your hosting provider and ask them to upgrade your system. "
#~ "Include this message if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Contatta il tuo fornitore di hosting e chiedi loro di aggiornare il tuo "
#~ "sistema. Includere questo messaggio se necessario"

#, fuzzy
#~ msgid "Display advanced search form"
#~ msgstr "Ricerca Avanzata"

#, fuzzy
#~ msgctxt "admin listings"
#~ msgid "Payment %s"
#~ msgstr "Pagamento #%s"

#~ msgctxt "admin settings"
#~ msgid "Above results"
#~ msgstr "Risultati sopra"

#~ msgctxt "admin settings"
#~ msgid "Below results"
#~ msgstr "Di seguito i risultati"

#~ msgctxt "admin settings"
#~ msgid "Don't show with results"
#~ msgstr "Non mostrare con i risultati"

#~ msgctxt "manual-upgrade"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"

#~ msgctxt "search"
#~ msgid "\"%s\" is required."
#~ msgstr "%s è richiesto."

#~ msgctxt "main box"
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "Ricerca Avanzata"

#~ msgctxt "admin"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorie"

#~ msgctxt "fees admin"
#~ msgid "Pricing"
#~ msgstr "Prezzi"

#~ msgctxt "admin listings"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Mai"

#~ msgctxt "form-fields admin"
#~ msgid "required"
#~ msgstr "richiesto"

#~ msgctxt "form-fields admin"
#~ msgid "Click to add categories to the selection."
#~ msgstr "Fare clic per aggiungere categorie alla selezione."

#~ msgctxt "form-fields admin"
#~ msgid "-- None --"
#~ msgstr "-- Nessuna --"

#~ msgctxt "themes"
#~ msgid "New version available (<b>%s</b>). <a>Update now.</a>"
#~ msgstr "Nuova versione disponibile (<b>%s</b>).. <a>Aggiorna ora.</a>"

#~ msgctxt "admin csv-export"
#~ msgid "Category Separator"
#~ msgstr "Separatore di Categoria"

#~ msgctxt "listing metabox"
#~ msgid "Plan Details"
#~ msgstr "Dettagli del piano"

#, fuzzy
#~ msgctxt "notify email"
#~ msgid "Payment ID"
#~ msgstr "ID Pagamento:"

#~ msgctxt "notify email"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorie"

#~ msgctxt "templates"
#~ msgid "Send Message to listing owner"
#~ msgstr "Invia messaggio al proprietario dell'elenco"

#~ msgctxt "form-fields api"
#~ msgid "Social Site (Facebook page)"
#~ msgstr "Sito sociale (pagina Facebook)"

#~ msgctxt "manage recurring"
#~ msgid "Plan Details"
#~ msgstr "Dettagli del piano"

#~ msgctxt "manage recurring"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"

#~ msgctxt "manage recurring"
#~ msgid "Number of images:"
#~ msgstr "﻿Numero di immagini:"

#~ msgctxt "manage recurring"
#~ msgid "Listing"
#~ msgstr "Annuncio"

#~ msgctxt "send-access-keys"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"

#, fuzzy
#~ msgid "or assign posts to an existing user:"
#~ msgstr "Assegna annunci a un utente?"

#, fuzzy
#~ msgid "- Select -"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to import post tag %s"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to import %s %s"
#~ msgstr "Nascondi le categorie vuote?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following are the valid header names to be used in the CSV file. "
#~ "Multivalued fields (such as category or tags) can appear multiple times "
#~ "in the file. Click <a href=\"%s\">\"See an example CSV import file\"</a> "
#~ "to see how an import file should look like."
#~ msgstr ""
#~ "Di seguito sono riportati i nomi di intestazione validi da utilizzare nel "
#~ "file CSV. I campi multivalore (ad esempio categoria o tag) possono essere "
#~ "visualizzati più volte nel file. Clicva <a href=\"%s\">\"Vedi un esempio "
#~ "di file di importazione CSV\"</a> Per vedere come un file di importazione "
#~ "deve essere."

#~ msgctxt "payments admin"
#~ msgid "View Payment"
#~ msgstr "Visualizza la cronologia dei pagamenti"

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "Author's name"
#~ msgstr "Nome dell'autore"

#, fuzzy
#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "Use reCAPTCHA only for logged-out users"
#~ msgstr "Disattivare reCAPTCHA per gli utenti registrati?"

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "Use reCAPTCHA for listing submits"
#~ msgstr "Utilizza reCAPTCHA per l'inserimento degli annunci"

#, fuzzy
#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "Use reCAPTCHA for edit listings"
#~ msgstr "Usare reCAPTCHA per la segnalazione degli annunci?"

#, fuzzy
#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "Use reCAPTCHA for report listings"
#~ msgstr "Usare reCAPTCHA per la segnalazione degli annunci?"

#, fuzzy
#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "Use reCAPTCHA for listing comments"
#~ msgstr "Usare reCAPTCHA per inserire i commenti negli annunci?"

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "reCAPTCHA Private Key"
#~ msgstr "Chiave privata reCaptcha"

#~ msgctxt "admin settings"
#~ msgid "Euro (EUR)"
#~ msgstr "Euro (EUR)"

#~ msgctxt "admin settings"
#~ msgid "Show currency symbol on the left"
#~ msgstr "Mostra il simbolo della valuta a sinistra"

#~ msgctxt "admin settings"
#~ msgid "Show currency symbol on the right"
#~ msgstr "Mostra il simbolo della valuta a destra"

#~ msgctxt "admin settings"
#~ msgid "Do not show currency symbol"
#~ msgstr "Non mostrare il simbolo della valuta"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Listing Thumbnail From"
#~ msgstr "Mostra miniature"

#, fuzzy
#~ msgid "See an example CSV import file"
#~ msgstr "Vedere un esempio di file di importazione CSV"

#, fuzzy
#~ msgid "← Return to \"Payment History\""
#~ msgstr "← Ritorno alla \"Cronologia dei pagamenti\"."

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Find a Listing"
#~ msgstr "Trova un annuncio"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Listings tagged: %s"
#~ msgstr "Annunci taggati: %s"

#~ msgctxt "templates"
#~ msgid ""
#~ "Your current listings are shown below. To edit a listing click the edit "
#~ "button. To delete a listing click the delete button."
#~ msgstr ""
#~ "LI tuoi attuali Annunci sono riportati di seguito. Per modificare un "
#~ "Annuncio, fai clic sul pulsante di modifica. Per eliminare un'Annunci fai "
#~ "clic sul pulsante di cancellazione."

#~ msgctxt "templates"
#~ msgid "Find a listing"
#~ msgstr "Trova un annuncio"

#~ msgctxt "listing metabox"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgctxt "listing metabox"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"

#~ msgctxt "listing metabox"
#~ msgid "Expires On"
#~ msgstr "Scade il"

#~ msgctxt "listing metabox"
#~ msgid "Is Featured?"
#~ msgstr "E' in evidenza?"

#~ msgctxt "listing metabox"
#~ msgid "Is Recurring?"
#~ msgstr "È ricorrente?"

#, fuzzy
#~ msgid "Pending Abandonment"
#~ msgstr "In attesa di abbandono"

#, fuzzy
#~ msgid "Abandoned"
#~ msgstr "Abbandonato"

#~ msgctxt "admin csv-import"
#~ msgid "Keep existing listing images?"
#~ msgstr "Mantenere le immagini dell'elenco esistenti?"

#~ msgctxt "admin csv-import"
#~ msgid "Use a default user for listings?"
#~ msgstr "Utilizzare un utente predefinito per gli elenchi?"

#~ msgctxt "form-fields admin"
#~ msgid ""
#~ "Here, you can create new fields for your listings, edit or delete "
#~ "existing ones, change the order and visibility of the fields as well as "
#~ "configure special options for them."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi creare nuovi campi per i tuoi annunci, modificare o cancellare "
#~ "quelli esistenti, modificare l'ordine e la visibilità dei campi e "
#~ "configurare opzioni speciali per loro."

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "Check this setting to remove the ID for better SEO."
#~ msgstr ""
#~ "Controllare questa impostazione per rimuovere l'ID per un migliore SEO."

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "Show the \"Directory\" button."
#~ msgstr "Mostra il pulsante \"Directory\"."

#~ msgctxt "admin csv-export"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutti"

#~ msgctxt "admin csv-export"
#~ msgid "Export images?"
#~ msgstr "Esporta le immagini?"

#~ msgctxt "admin forms"
#~ msgid "required"
#~ msgstr "richiesto"

#, fuzzy
#~ msgid "Fee Plans"
#~ msgstr "Piano tariffario"

#, fuzzy
#~ msgid "Fee Label"
#~ msgstr "Etichetta della Donazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Order fees on the frontend by:"
#~ msgstr "Ordina canoni sul frontend per:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Form Field"
#~ msgstr "Cancella campo modulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Elimina Campo"

#, fuzzy
#~ msgid "← Return to \"Manage Options\""
#~ msgstr "← Torna a \"Gestisci opzioni\""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "They are different from regular WordPress themes and are not a "
#~ "replacement. They change the look and feel of the directory only."
#~ msgstr ""
#~ "Sono <strong>diversi</strong> dal tema WordPress e <strong>non</strong> "
#~ "sostituiscono i temi di WP. Cambieranno solo l'aspetto e l'atmosfera "
#~ "della Directory"

#~ msgctxt "admin csv-import"
#~ msgid "← Return to \"CSV Import\""
#~ msgstr "← Ritorna all'importazione CSV"

#~ msgctxt "form-fields admin"
#~ msgid "Manage Theme Tags"
#~ msgstr "Gestire le etichette del tema"

#~ msgctxt "listing metabox"
#~ msgid "Fee Plan"
#~ msgstr "Piano tariffario"

#, fuzzy
#~ msgid "Payments are currently turned off."
#~ msgstr "I pagamenti sono attualmente disattivati."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To manage fees you need to go to the %1$sManage Options - Payment%2$s "
#~ "page and check the box next to 'Turn On Payments' under 'Payment "
#~ "Settings'."
#~ msgstr ""
#~ "Per gestire le tasse devi andare alla pagina <a>Opzioni di gestione - "
#~ "Donazione</a> e selezionare la casella accanto a 'Attiva pagamenti' sotto "
#~ "'Impostazioni di pagamento'."

#, fuzzy
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Pagato"

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "Turn On payments?"
#~ msgstr "Attivare i pagamenti?"

#~ msgctxt "payment-gateways"
#~ msgid ""
#~ "You have payments turned on but no gateway is active and properly "
#~ "configured. Go to <link>Manage Options - Payment</link> to change the "
#~ "payment settings. Until you change this, the directory will operate in "
#~ "<i>Free Mode</i>."
#~ msgstr ""
#~ "I pagamenti sono attivati ma nessun gateway è attivo e configurato "
#~ "correttamente. Vai a <link>Gestione Opzioni - Pagamento</link> per "
#~ "modificare le impostazioni di pagamento. Fino a quando non viene "
#~ "modificato, la directory funzionerà in <i>modalità libera</i>."

#, fuzzy
#~ msgid "Image width (%1$s px) is smaller than the minimum width of %2$s px."
#~ msgstr ""
#~ "La larghezza dell'immagine (%s px) è troppo grande rispetto al massimo "
#~ "consentito di:  %s px."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image height (%1$s px) is smaller than the minimum height of %2$s px."
#~ msgstr ""
#~ "L'altezza dell'immagine (%s px) è troppo grande rispetto al massimo "
#~ "consentito che è: %s px."

#, fuzzy
#~ msgid "Image width (%1$s px) is greater than maximum width of %2$s px."
#~ msgstr ""
#~ "La larghezza dell'immagine (%s px) è troppo grande rispetto al massimo "
#~ "consentito di:  %s px."

#, fuzzy
#~ msgid "Image height (%1$s px) is greater than maximum height of %2$s px."
#~ msgstr ""
#~ "L'altezza dell'immagine (%s px) è troppo grande rispetto al massimo "
#~ "consentito che è: %s px."

#~ msgctxt "admin settings"
#~ msgid ""
#~ "For paid listing images, configure that by adding or editing a <a>Fee "
#~ "Plan</a> instead of this setting, which is ignored for paid listings."
#~ msgstr ""
#~ "Per le immagini degli elenchi a pagamento, configurarlo aggiungendo o "
#~ "modificando un <a>piano a pagamento</a> invece di questa impostazione, "
#~ "che viene ignorata per gli elenchi a pagamento."

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "Listing duration for no-fee sites (in days)"
#~ msgstr "Durata dell'annuncio per i siti no-fee (in giorni)"

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid ""
#~ "Use a value of \"0\" to keep a listing alive indefinitely or enter a "
#~ "number less than 10 years (3650 days)."
#~ msgstr ""
#~ "Usa il valore \"0\" per mantenere viva una quotazione a tempo "
#~ "indeterminato o inserisci un numero inferiore a 10 anni (3650 giorni)."

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "Number of free images"
#~ msgstr "Numero di immagini gratis"

#~ msgctxt "fees admin"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etichetta"

#~ msgctxt "fees admin"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Durata"

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "Enqueue Business Directory's FontAwesome styles?"
#~ msgstr "Enqueue Business Directory's FontStili impressionanti?"

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid ""
#~ "This helps to prevent conflicts with other plugins that already do this. "
#~ "Disable this only if you're having an issue with FontAwesome icons and "
#~ "have performed a conflict test to validate this is a multiple styles "
#~ "enqueueing issue."
#~ msgstr ""
#~ "Questo aiuta a prevenire conflitti con altri plugin che già lo fanno. "
#~ "Disabilita questo solo se hai un problema con le icone di FontAwesome e "
#~ "hai eseguito un test di conflitto per convalidare questo è un problema di "
#~ "enqueueing di stili multipli."

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "Sent some time after a pending payment is abandoned by users."
#~ msgstr ""
#~ "Invia poco tempo dopo che un pagamento in sospeso viene abbandonato dagli "
#~ "utenti."

#~ msgctxt "widgets"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniature"

#~ msgctxt "widgets"
#~ msgid "Leave blank for automatic height."
#~ msgstr "Lasciare vuoto per l'altezza automatica."

#, fuzzy
#~ msgid "Is featured listing/sticky?"
#~ msgstr "E' un annuncio in evidenza?"

#, fuzzy
#~ msgid "ZIP Code Search"
#~ msgstr "Modulo di ricerca dei codici di avviamento postale"

#, fuzzy
#~ msgid "Featured Levels"
#~ msgstr "Livello in primo piano"

#, fuzzy
#~ msgid "Claim Listings"
#~ msgstr "Modulo di richieste Claim"

#, fuzzy
#~ msgid "Discount Codes"
#~ msgstr "Modulo Codici Sconto"

#, fuzzy
#~ msgid "Business Card Theme"
#~ msgstr "Tema del biglietto da visita"

#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Compact Theme"
#~ msgstr "Tema compatto mobile"

#, fuzzy
#~ msgid "Tabbed Business Theme"
#~ msgstr "Tema di business a schede"

#, fuzzy
#~ msgid "Elegant Business Theme"
#~ msgstr "Elegante tema di business"

#, fuzzy
#~ msgctxt "admin sidebar"
#~ msgid "If you've found a bug or need support <a>let us know!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Se hai trovato un bug o hai bisogno di supporto <a>visita il forum!</a>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are all of the fee plans displayed to the user when they place a "
#~ "listing. Your current mode of \"%1$s\" restricts what you see here. Those "
#~ "on the %2$sNot Available%3$s filter will become active when you change "
#~ "the payment mode."
#~ msgstr ""
#~ "Questi sono tutti i piani di pagamento che vengono visualizzati "
#~ "all'utente quando inseriscono un'Annuncio. La tua modalità corrente di "
#~ "\"%s\" limita quello che vedi qui. Quelli del<a>Non disponibile\n"
#~ "</a> il filtro diventa attivo quando si modifica la modalità di pagamento."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are all of the fee plans that aren't available because you're in "
#~ "\"%s\" mode. Those on the Active filter will become Not Available when "
#~ "you change the payment mode."
#~ msgstr ""
#~ "Questi sono tutti i piani a pagamento che non sono disponibili perché sei "
#~ "in modalità \"%s\". Quelli del filtro attivo diventeranno non disponibili "
#~ "quando si modifica la modalità di pagamento."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These fee plans were disabled by the admin and will not show to the end "
#~ "user regardless of mode until you enable them."
#~ msgstr ""
#~ "Questi piani tariffari sono stati disabilitati dall'amministratore e non "
#~ "verranno mostrati all'utente finale indipendentemente dalla modalità fino "
#~ "a quando non vengono abilitati."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are all of the fee plans you have configured. Not all of them are "
#~ "available for the current mode (currently set to \"%1$s\"). To see the "
#~ "fee plans for this mode click %2$sActive%3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Questi sono tutti i piani a pagamento che hai configurato. Non tutti sono "
#~ "disponibili per la modalità corrente (attualmente impostata su \"%s\"). "
#~ "Per visualizzare i piani di pagamento per questa modalità fare clic "
#~ "su<a>Attivo</a>."

#~ msgctxt "fees admin"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"

#~ msgctxt "fees admin"
#~ msgid ""
#~ "There are no \"%s\" fees right now. You can <a>create one</a>, if you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono tariffe \"%s\" al momento. È possibile <a>crearne uno</a>, se "
#~ "lo si desidera."

#~ msgctxt "fees admin"
#~ msgid ""
#~ "This is the default free plan for your directory.  You can't delete it "
#~ "and it's always free, but you can edit the name and other settings. It's "
#~ "only available when the directory is in Free mode.  You can always create "
#~ "other fee plans, including ones for 0.00 (free) if you wish."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il piano libero predefinito per la vostra directory.  Non è "
#~ "possibile cancellarlo ed è sempre gratuito, ma è possibile modificare il "
#~ "nome e le altre impostazioni. E' disponibile solo quando la directory è "
#~ "in modalità Free.  È sempre possibile creare altri piani a pagamento, "
#~ "compresi quelli a 0,00 (gratuito) se lo si desidera."

#~ msgctxt "fees admin"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Non disponibile"

#~ msgctxt "admin fees table"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"

#~ msgctxt "admin fees table"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabilitato"

#~ msgctxt "admin fees table"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Non disponibile"

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "Perform checkouts on the secure (HTTPS) version of your site?"
#~ msgstr "Effettuare checkout sulla versione protetta (HTTPS) del tuo sito?"

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid ""
#~ "Recommended for added security. For this to work you need to enable HTTPS "
#~ "on your server and obtain an SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Consigliato per una maggiore sicurezza. Perché questo funzioni è "
#~ "necessario abilitare HTTPS sul server e ottenere un certificato SSL."

#~ msgctxt "admin themes"
#~ msgid ""
#~ "Business Directory Plugin - Your template overrides need to be reviewed!"
#~ msgstr ""
#~ "Plugin Business Directory - Le modifiche del tuo modello vanno riviste!"

#~ msgctxt "admin themes"
#~ msgid ""
#~ "Starting with version 4.0, Business Directory is using a new theming "
#~ "system that is not compatible with the templates used in previous "
#~ "versions."
#~ msgstr ""
#~ "A partire dalla versione 4.0, Business Directory utilizza un nuovo "
#~ "sistema di temi che non è compatibile con i modelli utilizzati nelle "
#~ "versioni precedenti."

#~ msgctxt "admin themes"
#~ msgid ""
#~ "Because of this, your template overrides below have been disabled. You "
#~ "should <a>review our documentation on customization</a> in order adjust "
#~ "your templates."
#~ msgstr ""
#~ "A causa di ciò, il modello di sostituzione del tuo modello è stato "
#~ "disattivato. Dovresti <a>Rivedere la nostra documentazione sulla "
#~ "personalizzazione</a> per regolare i tuoi .templates."

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid ""
#~ "Choosing too many fields for inclusion into Quick Search can result in "
#~ "very slow search performance."
#~ msgstr ""
#~ "La scelta di troppi campi da includere nella ricerca rapida può risultare "
#~ "in prestazioni di ricerca molto lente."

#~ msgctxt "admin csv-import"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Campo"

#~ msgctxt "admin csv-export"
#~ msgid "CSV File Settings"
#~ msgstr "Impostazioni file CSV"

#~ msgctxt "admin csv-export"
#~ msgid "Image Separator"
#~ msgstr "Separatore di immagini"

#~ msgctxt "utils"
#~ msgid "Image width (%s px) is inferior to minimum required width of %s px."
#~ msgstr ""
#~ "La larghezza dell'immagine (%s px) è inferiore a quella richiesta di: %s "
#~ "px."

#~ msgctxt "utils"
#~ msgid ""
#~ "Image height (%s px) is inferior to minimum required height of %s px."
#~ msgstr ""
#~ "L'altezza dell'immagine (%s px) è inferiore a quella richiesta di: %s px."

#~ msgctxt "themes admin"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"

#~ msgctxt "admin settings"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you are having trouble with BD, particularly when importing "
#~ "or exporting CSV files."
#~ msgstr ""
#~ "Verificare se si verificano problemi con BD, in particolare durante "
#~ "l'importazione o l'esportazione di file CSV."

#~ msgctxt "settings"
#~ msgid ""
#~ "If this compatibility mode doesn't solve your issue, you may be "
#~ "experiencing a more serious conflict. <a>Here is an article</a> about how "
#~ "to test for theme and plugin conflicts with Business Directory."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa modalità di compatibilità non risolve il problema, è possibile "
#~ "che si verifichi un conflitto più grave. <a>Ecco un articolo</a> su come "
#~ "testare i conflitti di tema e plugin con Business Directory."

#~ msgctxt "navxt"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"

#~ msgctxt "search"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"

#~ msgctxt "search"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Risultati di ricerca"

#~ msgctxt "widgets"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"

#~ msgctxt "fees admin"
#~ msgid "Listing"
#~ msgstr "Annuncio"

#~ msgctxt "listing metabox"
#~ msgid "Listing"
#~ msgstr "Annuncio"

#~ msgctxt "templates"
#~ msgid "Search Listings"
#~ msgstr "Cerca Annunci"

#, fuzzy
#~ msgctxt "view:manage-listings"
#~ msgid "Renew Listing"
#~ msgstr "Modifica Abbonamento"

#~ msgctxt "manage recurring"
#~ msgid "Delete Listing"
#~ msgstr "Elimina Annuncio"

#~ msgctxt "main box"
#~ msgid "Find listings for <keywords>"
#~ msgstr "Cerca un annuncio"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not remove the \"Business Directory Plugin - AJAX Compatibility "
#~ "Module\". Please remove the file \"%s\" manually or deactivate the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rimuovere il \"Business Directory Plugin - Modulo di "
#~ "compatibilità AJAX\". Si prega di rimuovere il file \"%s\" manualmente o "
#~ "disattivare il plugin."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not activate AJAX Compatibility mode: the directory \"%s\" could "
#~ "not be created."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile attivare la modalità di compatibilità AJAX: non è stato "
#~ "possibile creare la directory \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not copy the AJAX compatibility plugin \"%s\". Compatibility mode "
#~ "was not activated."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile copiare il plugin di compatibilità AJAX \"%s\". La modalità "
#~ "compatibilità non è stata attivata."

#~ msgctxt "admin csv-export"
#~ msgid "Could not create wpbdp-csv-exports directory."
#~ msgstr "Impossibile creare la directory wpbddp-csv-exports."

#~ msgctxt "listing metabox"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"

#~ msgctxt "listing metabox"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Mai"
